لخّصلي

خدمة تلخيص النصوص العربية أونلاين،قم بتلخيص نصوصك بضغطة واحدة من خلال هذه الخدمة

نتيجة التلخيص (0%)

Research of a psychological nature has gained a lot of ground in Translation Studies
(TS) over the last few decades. The interdisciplinary nature of the field has naturally
rendered it prone to borrowing (Brownlie 2008: 338) and research in cognitive science
has, for example, informed the study of translation processes as evidenced by the
recent proliferation of publications that bridge these disciplines (see for example
Papavassiliou 2007; Bergen 2009; Shreve and Angelone 2010; Chmiel 2010, etc.). AsHatzidaki (2007: 14) aptly puts it, “given that the focus of research in translatology
is the observation and analysis of language processing in translation, it becomes
evident that psycholinguistics and translatology are interconnected.” Thre are,
however, other areas of psychology that have arguably not been given nearly as much
attention within TS practice and research, and that therefore remain under-researched. Despite increasing acknowledgment that emotional aspects of translator
behavior may have an influence on translation performance (Jääskeläinen 1999;
Hansen 2005; Hubscher-Davidson 2009) this aspect of the translation process has
lacked visibility in the literature. A search for the term “emotional intelligence” in
the John Benjamins Translation Studies Bibliography (11 August 2011) returned 0
hits. A further search for the word “emotion” returned a mere 27 hits, and a search
for “personality” returned a total of 68 hits. The majority of results are concerned
with the translation of emotional material or emotive language (see Hiirikoski 2002;
Lee 2003; Wittwer 2007; Mohammady 2008), with only a handful addressing the
personalities or emotions of translators and interpreters. Yet, there are increasing
calls within the TS community to study the behaviors of these mediators and to
raise awareness of their working processes (see Chesterman 1997; Hönig 1998;
Hubscher-Davidson 2007; Alvstad, Hild et al. 2011). Ths increased visibility and
recognition (Venuti 1995) has resulted in a shit of the object of study from translations to translators (Munday 2008a: 15), led to the creation of new links with other
disciplines (e.g. sociology, cultural studies) and enabled the integration of new perspectives into the interdiscipline that is TS. As argued in this paper, however, areas
such as emotional intelligence and personalities remain under-researched and could
usefully be incorporated into TS to bring to light a wide range of issues and a new
understanding of how translators and interpreters operate.
This article, therefore, aims to highlight the value of studying emotional intelligence (EI) of today’s translating and interpreting students and practitioners. Firstly,
the concept of EI will be defied and a review of trait EI profiling will be undertaken,
with a focus on two recent non-cognitive studies in Psychology that have relevance
for Translation Studies. Secondly, recent research within TS and related disciplines
that provide evidence of the value of studying the affective and emotional traits of
translators and interpreters will be discussed. The final section of this paper will
provide some recommendations for the study of EI in TS research to benefit the
translation and interpreting community. It will be argued that investigating emotional intelligence is both necessary and desirable to gain a deeper understanding of
translation and interpreting processes.


النص الأصلي

Research of a psychological nature has gained a lot of ground in Translation Studies
(TS) over the last few decades. The interdisciplinary nature of the field has naturally
rendered it prone to borrowing (Brownlie 2008: 338) and research in cognitive science
has, for example, informed the study of translation processes as evidenced by the
recent proliferation of publications that bridge these disciplines (see for example
Papavassiliou 2007; Bergen 2009; Shreve and Angelone 2010; Chmiel 2010, etc.). AsHatzidaki (2007: 14) aptly puts it, “given that the focus of research in translatology
is the observation and analysis of language processing in translation, it becomes
evident that psycholinguistics and translatology are interconnected.” Thre are,
however, other areas of psychology that have arguably not been given nearly as much
attention within TS practice and research, and that therefore remain under-researched. Despite increasing acknowledgment that emotional aspects of translator
behavior may have an influence on translation performance (Jääskeläinen 1999;
Hansen 2005; Hubscher-Davidson 2009) this aspect of the translation process has
lacked visibility in the literature. A search for the term “emotional intelligence” in
the John Benjamins Translation Studies Bibliography (11 August 2011) returned 0
hits. A further search for the word “emotion” returned a mere 27 hits, and a search
for “personality” returned a total of 68 hits. The majority of results are concerned
with the translation of emotional material or emotive language (see Hiirikoski 2002;
Lee 2003; Wittwer 2007; Mohammady 2008), with only a handful addressing the
personalities or emotions of translators and interpreters. Yet, there are increasing
calls within the TS community to study the behaviors of these mediators and to
raise awareness of their working processes (see Chesterman 1997; Hönig 1998;
Hubscher-Davidson 2007; Alvstad, Hild et al. 2011). Ths increased visibility and
recognition (Venuti 1995) has resulted in a shit of the object of study from translations to translators (Munday 2008a: 15), led to the creation of new links with other
disciplines (e.g. sociology, cultural studies) and enabled the integration of new perspectives into the interdiscipline that is TS. As argued in this paper, however, areas
such as emotional intelligence and personalities remain under-researched and could
usefully be incorporated into TS to bring to light a wide range of issues and a new
understanding of how translators and interpreters operate.
This article, therefore, aims to highlight the value of studying emotional intelligence (EI) of today’s translating and interpreting students and practitioners. Firstly,
the concept of EI will be defied and a review of trait EI profiling will be undertaken,
with a focus on two recent non-cognitive studies in Psychology that have relevance
for Translation Studies. Secondly, recent research within TS and related disciplines
that provide evidence of the value of studying the affective and emotional traits of
translators and interpreters will be discussed. The final section of this paper will
provide some recommendations for the study of EI in TS research to benefit the
translation and interpreting community. It will be argued that investigating emotional intelligence is both necessary and desirable to gain a deeper understanding of
translation and interpreting processes.

تلخيص النصوص العربية والإنجليزية أونلاين

تلخيص النصوص آلياً

تلخيص النصوص العربية والإنجليزية اليا باستخدام الخوارزميات الإحصائية وترتيب وأهمية الجمل في النص

تحميل التلخيص

يمكنك تحميل ناتج التلخيص بأكثر من صيغة متوفرة مثل PDF أو ملفات Word أو حتي نصوص عادية

رابط دائم

يمكنك مشاركة رابط التلخيص بسهولة حيث يحتفظ الموقع بالتلخيص لإمكانية الإطلاع عليه في أي وقت ومن أي جهاز ماعدا الملخصات الخاصة

مميزات أخري

نعمل علي العديد من الإضافات والمميزات لتسهيل عملية التلخيص وتحسينها


آخر التلخيصات

To discuss our ...

To discuss our findings related to the mechanism of RIEM cleanup, it is beneficial to examine the ch...

‏انه استعمال أو...

‏انه استعمال أوقات الفراغ استعمالها حسنا من أهم مسائل الحياة التي يجب العيال أنا بها والتفكير فيها ف...

كشفت المهندسة غ...

كشفت المهندسة غالية علي المناعي، مدير إدارة تقنية المعلومات في الاتحاد النسائي العام، أن بوابة الاست...

تكنولوجيا المعل...

تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ، ووسائل الإعلام العالمية والاجتماعية وسائل تواصل قوية للغاية ، وقد أ...

you're very luc...

you're very lucky to have such parents! Vocational school, and four-year universities each have thei...

تلعب جمعية الهل...

تلعب جمعية الهلال الأحمر لدولة الامارات دورا بارزا على الساحة المحلية والعربية والإقليمية والدولية م...

يُعرف التعلّم ا...

يُعرف التعلّم النشط على أنّه فلسفة تربوية تهدف إلى تفعيل دور الطالب في العملية التعليمية بشكل إيجابي...

Coronavirus, an...

Coronavirus, any virus belonging to the family Coronaviridae. Coronaviruses have enveloped virions (...

I once unplugge...

I once unplugged the TV for a month. It was summer, the season of long walks, barbecues, and reruns....

على الرغم من تأ...

على الرغم من تأكيد السلطات المغربية مكافحة الفساد، استطاع المغرب التقدم ثلاث نقاط في مؤشر إدراك الفس...

العمود الثامن ك...

العمود الثامن كلمات تقتلنا . . كلمات تحيينا - ما ضر ذلك المدرس الغاضب دون سبب أن يقول لذلك التلميذ ا...

انتشرت الأساطير...

انتشرت الأساطير والقصص الشرقية في أوروبا بدرجة كبيرة فتجد إلى جانب “ألف ليلة وليلة” و”السندباد” كتاب...