خدمة تلخيص النصوص العربية أونلاين،قم بتلخيص نصوصك بضغطة واحدة من خلال هذه الخدمة
Translation scholars in these mostly cultural and literary studies inspired approaches look at translation from the outside, so to speak, i.e., from philosophical, psychological, political or sociological viewpoints.Thus translation scholars embracing post-colonial translation studies (see here, for instance, Bassnett and Trivedi 2002; Robinson 2014) look upon (mainly literary) translations as sites of necessary intervention mirroring the intersection of language and power, and they set out to explain new perspectives on translation with regard to post-colonial societies in the Americas, Asia and Africa.
Translation scholars in these mostly cultural and literary studies
inspired approaches look at translation from the outside, so to speak,
i.e., from philosophical, psychological, political or sociological viewpoints.
The main idea here is to discover and unmask ideological
twists and unequal power relations reflected, for instance, in translation
directions from and into English as a ‘hegemonic language’ or in
consistent (and wilful) misrepresentation of the beliefs and conventions
of non-mainstream, marginalized parts of the population of a
country, such as refugees, migrants, women or ethnic minorities. Other
domains of interest include complaints about the undeservedly insignificant
status of translator, her ‘invisibility’ (Venuti 1992; 1995),
and an attempt to make transparent hidden processes of selecting
texts for translation (and omitting others) and the (often also hidden)
reasons for, and effects of, favoured strategies of translation. Translation
theories are also critically reviewed and translation exemplars are
scrutinized as to whether they perpetrate ‘imperialism’ and lack critical
assessments of a country’s colonial past. Thus translation scholars
embracing post-colonial translation studies (see here, for instance,
Bassnett and Trivedi 2002; Robinson 2014) look upon (mainly literary)
translations as sites of necessary intervention mirroring the
intersection of language and power, and they set out to explain new
perspectives on translation with regard to post-colonial societies in
the Americas, Asia and Africa.
تلخيص النصوص العربية والإنجليزية اليا باستخدام الخوارزميات الإحصائية وترتيب وأهمية الجمل في النص
يمكنك تحميل ناتج التلخيص بأكثر من صيغة متوفرة مثل PDF أو ملفات Word أو حتي نصوص عادية
يمكنك مشاركة رابط التلخيص بسهولة حيث يحتفظ الموقع بالتلخيص لإمكانية الإطلاع عليه في أي وقت ومن أي جهاز ماعدا الملخصات الخاصة
نعمل علي العديد من الإضافات والمميزات لتسهيل عملية التلخيص وتحسينها
(٣) أسرار نجاح العمل أما نجاح العمل فيتوقف على بذل القوى في محالِّها وأوقاتها الملائمة بالحكمة وحسن ...
بدايات سورة الحج تتحدث عن من يصد عن سبيل الله تتحدث عن من جعل أهم هدف وغاية له الصد عن سبيل الله سبح...
أفادت مصادر طبية بمقتل 78 فلسطينيا في قصف إسرائيلي على غزة منذ فجر اليوم بينهم 38 من منتظري المساعدا...
الفصل الأول: الإطار المفاهيمي للمدن الذكية شهدت المدن تطورا تاريخيا كبيرا بدأ منذ نشأتها كمدن كلاسيك...
1. قانون منع سوء معاملة الأطفال ومعالجته (CAPTA) – 1974: يوفر إطارًا لفحص وإبلاغ ومتابعة حالات إساءة...
ان تعاطي المخدرات من التحديات الاجتماعية و الصحية الواسعة التي ينظر إلي من زاوية أخلاقية أو قانونية...
دشن وكيل محافظة حضرموت لشئون مديريات الوادي والصحراء الاستاذ عامر سعيد العامري اليوم الحميس الموافق ...
دراسة ظاهرة المقاومة المكتسبة فى الفطريات نتيجة استخدام المبيدات الفطرية دراسة تأثير نظم الرى المختل...
(٥) المعرفة الكمالية ثبت مما تقدم أن المعارف العلمية والاختبارية والخاصة لازمة للإنسان كل اللزوم؛ لأ...
Morocco has recently been making huge preparations to host the African Cup of Nations in 2025 and th...
The Romantic movement, which emerged in the late 18th and early 19th centuries, transformed literatu...
تتركز رؤية القسم على تطوير تقنيات متقدمة للتشخيص المبكر والدقيق للأمراض البكتيرية النباتية، بالاستفا...