خدمة تلخيص النصوص العربية أونلاين،قم بتلخيص نصوصك بضغطة واحدة من خلال هذه الخدمة
Translation scholars in these mostly cultural and literary studies
inspired approaches look at translation from the outside, so to speak,
i.e., from philosophical, psychological, political or sociological viewpoints.Thus translation scholars
embracing post-colonial translation studies (see here, for instance,
Bassnett and Trivedi 2002; Robinson 2014) look upon (mainly literary)
translations as sites of necessary intervention mirroring the
intersection of language and power, and they set out to explain new
perspectives on translation with regard to post-colonial societies in
the Americas, Asia and Africa.
Translation scholars in these mostly cultural and literary studies
inspired approaches look at translation from the outside, so to speak,
i.e., from philosophical, psychological, political or sociological viewpoints.
The main idea here is to discover and unmask ideological
twists and unequal power relations reflected, for instance, in translation
directions from and into English as a ‘hegemonic language’ or in
consistent (and wilful) misrepresentation of the beliefs and conventions
of non-mainstream, marginalized parts of the population of a
country, such as refugees, migrants, women or ethnic minorities. Other
domains of interest include complaints about the undeservedly insignificant
status of translator, her ‘invisibility’ (Venuti 1992; 1995),
and an attempt to make transparent hidden processes of selecting
texts for translation (and omitting others) and the (often also hidden)
reasons for, and effects of, favoured strategies of translation. Translation
theories are also critically reviewed and translation exemplars are
scrutinized as to whether they perpetrate ‘imperialism’ and lack critical
assessments of a country’s colonial past. Thus translation scholars
embracing post-colonial translation studies (see here, for instance,
Bassnett and Trivedi 2002; Robinson 2014) look upon (mainly literary)
translations as sites of necessary intervention mirroring the
intersection of language and power, and they set out to explain new
perspectives on translation with regard to post-colonial societies in
the Americas, Asia and Africa.
تلخيص النصوص العربية والإنجليزية اليا باستخدام الخوارزميات الإحصائية وترتيب وأهمية الجمل في النص
يمكنك تحميل ناتج التلخيص بأكثر من صيغة متوفرة مثل PDF أو ملفات Word أو حتي نصوص عادية
يمكنك مشاركة رابط التلخيص بسهولة حيث يحتفظ الموقع بالتلخيص لإمكانية الإطلاع عليه في أي وقت ومن أي جهاز ماعدا الملخصات الخاصة
نعمل علي العديد من الإضافات والمميزات لتسهيل عملية التلخيص وتحسينها
Article 1. https://www.brookings.edu/articles/unequal-opportunity-race-and-education/ Unequal Opport...
ومن خلال تحقيق أهداف البحث تبين بأن للقطاع السياحي غايات وأهداف من الممكن إدراكها بسهولة، حيث تعد ال...
المقدمة من طرف الشركة الجزائرية للتأمينات هي متوسطة . الفرع راسة الباحثة:عتيق عائشة دراسة الباحث...
هناك مئات الملايين من الأجنة قُتلت في الأعوام القليلة الماضية منذ مطلع الألفية الثالثة فقط، كما فصلت...
ينسب العاديون الى عاد بن عوص بن إرم بن سام بن نوم وهم من العرب العاربة الذين كانوا يسكنون الأحقاف، ...
الفصل 1 مقدمة لإدارة الموارد البشرية جولي بيردويل وإيان كلارك أهداف ◆ تعريف إدارة الموارد البشرية (H...
طرق التحليل العاملي طريقة المكونات األساسية s'component Principal ما؛ • هي من أكثر طرق التحليل العام...
It is important that a child keeps their mind working during the long holidays to avoid them experie...
التحرش:الاتقان يتضح في عدم التورط في سلوكيات التحرش أو المضايقات الجنسية، وفهم أن هذه الأفعال تعتبر ...
ھو ﻓﺿﺎء ﺷﺎﺳﻊ ﯾﺗﻛون ﻣن ﻋدد ﺿﺧم ﻣن اﻟﻣﺟرات واﻟﻧﺟوم واﻟﻛواﻛب ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻛوﯾﻛﺑﺎت واﻟﻣذﻧﺑﺎت ،وﺗﻌﺗﺑر ﻣﺟ...
Nest boxes are increasingly sold at gardening centres and online (MacIvor and Packer 2015). Incorpor...
يتسم مجال البحث الجغرافي بالاتساع الكبير فهو يدرس سطح الأرض باعتباره ميدان الحياة البشرية وما عليه م...