خدمة تلخيص النصوص العربية أونلاين،قم بتلخيص نصوصك بضغطة واحدة من خلال هذه الخدمة
STATEMENT OF THE PROBLEM From the researcher's experience in the field of translation, and while teaching different translation courses, he finds that translation is not an easy task for most of the experienced translators because of many different reasons.The researcher and other re- searchers have noticed that the majority of Arab as well as Saudi EFL students,who study translation courses, face such these difficulties due to the cultural as well as the linguistic gaps between Arabic and English (Al-Sohbani and Muth- anna 2013; Dweik and Abu Helwah 2014; Almubark, Abd.The researcher believes that clarifying and illustrating these reasons when translating lit- erary works in particular helps the translator to convey the SL text into an accurate close TL text.
STATEMENT OF THE PROBLEM
From the researcher’s experience in the field of translation,
and while teaching different translation courses, he finds that
translation is not an easy task for most of the experienced
translators because of many different reasons. The same sit-
uation face Arab as well as Saudi EFL students while trans-
lating due to many reasons and problems such as cultural,
stylistic, and linguistic ones. The researcher and other re-
searchers have noticed that the majority of Arab as well as
Saudi EFL students,who study translation courses, face such
these difficulties due to the cultural as well as the linguistic
gaps between Arabic and English (Al-Sohbani and Muth-
anna 2013; Dweik and Abu Helwah 2014; Almubark, Abd.
Manan; and Al-Zubaid 2014; and Bakir and Lazim 2015).
The researcher, while teaching translation courses and
for different academic levels, has noticed that students face
a lot of problems when they are set to translate some literary
texts, so the researcher hopes to find and discus the reasons
behind these problems. This fact is supported by other Arab
researchers such as Elachachi 2015,and Jabak, Abdullah,
and Mustapha 2016.
In translating texts of different sources, it is expected to
find some terms or expressions that are difficult to be trans-
lated despite their importance in understanding the whole
text and for grasping its content. The researcher believes that
clarifying and illustrating these reasons when translating lit-
erary works in particular helps the translator to convey the
SL text into an accurate close TL text.
تلخيص النصوص العربية والإنجليزية اليا باستخدام الخوارزميات الإحصائية وترتيب وأهمية الجمل في النص
يمكنك تحميل ناتج التلخيص بأكثر من صيغة متوفرة مثل PDF أو ملفات Word أو حتي نصوص عادية
يمكنك مشاركة رابط التلخيص بسهولة حيث يحتفظ الموقع بالتلخيص لإمكانية الإطلاع عليه في أي وقت ومن أي جهاز ماعدا الملخصات الخاصة
نعمل علي العديد من الإضافات والمميزات لتسهيل عملية التلخيص وتحسينها
يسعى القسم إلى الريادة في دراسة ومكافحة أمراض ما بعد الحصاد لحماية المنتجات الزراعية وتقليل الفاقد. ...
I think we might be a little bit uncertain on the potential complications from after the surgery, li...
لخص في نقاط طيب بسم الله الرحمن الرحيم والصلاه والسلام على اشرف الانبياء والمرسلين نبينا محمد وعل...
تتمثل أنجازات القسم في قيام الهيئة البحثية بالقسم بإجراء البحوث والدرسات والرسائل العلمية في مجال تش...
الجامعة الإسلامية أنا لا أحب أنْ أخدع نفسي عن نفسي، ولا أحب أنْ أخدع الناس عنها. أنا مسلمٌ قبل كل ش...
الحمد لله الملك المعبود، سبحانه ، لا أُحصي ثناءً عليه هو كما أثنى على نفسه.وأصلي وأسلم على سيدنا محم...
رد وزير الخارجية الإيراني عباس عراقجي، مساء الأربعاء، على التصريحات الأخيرة لمفوضة الأمن والخارجية ف...
إنجازات وحدة تعريف الكائنات الدقيقة والمقاومة الحيوية تُعَد وحدة تعريف الكائنات الدقيقة والمقاومة ال...
chief economic responsibility that a firm has is to its owners or investors. They want to earn a pro...
dresse mes sincères remerciements à ceux qui ont contribué àl'élaboration de ma mémoire. Je tiens à ...
في الولايات المتحدة، تخضع الرعاية خارج المنزل - مثل الرعاية البديلة، والبيوت الجماعية، ومرافق العلاج...
السلا السلام عليكم متابعين الكرام معكم السيد والنهاردة هبتدي معاكم كورس مهم جدا جدا وهو ال human re...