خدمة تلخيص النصوص العربية أونلاين،قم بتلخيص نصوصك بضغطة واحدة من خلال هذه الخدمة
1 تعريف الوظائف اللغوية من منظور اللسانيات الاجتماعية II. تعريف الوظائف اللغوية من منظور اللسانيات الاجتماعية وفي الحقيقة تحديد الوظيفة اللغوية لا يكون بإسناد «منزلة» Statu» بعينها لكل لغة؛ بل لا بد من بعد هام جادا؛ وهو تصورات الناطقين بتلك اللغة أو اللغات ومواقفهم منها 13 . لذا تحديد الوظائف اللغوية ليس حكرا على الدستور، لأن الوظائف التي تقوم بها اللغة داخل المجتمع تتغير تلقائيا ودون تخطيط في أغلب الأحيان، وذلك لأن اللغة ذاتها تتغير بمرور الزمن. ومثال ذلك تغير اللغة الأم بتبني اللغة العربية في كثير من أجزاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بعد الفتح الإسلامي، حيث أصبحت للغة العربية وظيفة اللغة الأم واللغة الرسمية للدولة. فلا غرابة في وجود وظائف غير التي يحددها الدستور؛ كوظيفة التثقيف أو وظيفة الانسجام الاجتماعي أو وظيفة الاندماج النطاقي. وهي وظائف سأقف على تعاريفها في ثنايا هذا المقال. من حيث المبدأ يمكن - نظريا عند رسم السياسة اللغوية التركيز على أي وظيفة تواصلية، أما عمليا فنجد السلطة والنخبة المضادة تستهدف وظائف أخرى للغة تمكنها من توسيع سلطتها أو الحفاظ عليها . فما هي وظائف اللغة هذه؟ فإن ستيوارت Stewart حدد وظائف اللغة من منظور اللسانيات الاجتماعية فيما يلي:1- الوظيفة الرسمية : ويرمز لها بالرمز (0) من الأبجدية الانجليزية. وهي تعني أن اللغة الرسمية هي معتمدة لأداء كافة الأنشطة الممثلة للدولة، سياسيا وثقافيا. يحددها الدستور. ولها ثلاثة أنواع (مظاهر) أ- اللغة الدستورية الرسمية (القانونية) وهي التي يصفها الدستور بذلك. ب اللغة العملية الرسمية (الإدارية) والتي بها يتم التعامل الإداري وعلى لافتات الطرقات وعلى العملة وطوابع البريد. ج اللغة الرمزية الرسمية التي تستعملها الدولة كرمز لها ولقوميتها. ففي فلسطين المحتلة تعتبر إسرائيل اللغة العبرية هي اللغة الرسمية بالمفاهيم الثلاثة، أما العربية فيها فهي اللغة الرسمية من الناحيتين العملية والقانونية، أما الإنجليزية فهي لغة رسمية من الناحية العملية فقط. أن اللغة العربية كانت هي لغة التعليم ولغة الجمهور في عهد الخلافة العثمانية، في حين كانت التركية هي اللغة الحكومية أما الفرنسية فقد كانت لغة الدبلوماسية، والنخبة الجزائرية أيضا . أما التبادل التجاري فشاعت فيه لغة الخليط مثل لغة فرانكا كما يذكر أبو القاسم سعد الله 18 . فاللغة العربية قبل الاحتلال لم تكن لغة رسمية دستوريا لأن الدستور العثماني (القانون) لا يصفها بذلك بل لم يرد ذكر اللغة العربية إطلاقا في الدستور، لأن هذه الوظيفة كانت مسندة للتركية تناغما مع سياسة التتريك التي تبنتها الخلافة العثمانية وبموجب ضم الجزائر إلى الخلافة 19. و لكن رغم ذلك ظلت العربية لغة دستورية عملية ورمزية لمعظم الأقطار الإسلامية إذ قد أوجدت دولة الخلافة العثمانية وحدة بين الولايات العربية التي دخلت في سيادتها، فاحتفظت كل منها بمقوماتها الأساسية؛ مثل: الدين الإسلامي واللغة العربية والثقافة العربية الإسلامية، والعادات والتقاليد الموروثة عبر العصور . 20 ، لذا كان استعمال العربية رمزا لوحدة الهوية بين كل المسلمين ولكنفي ذات الوقت كان دليلا على كون المواطن الذي يستعمل العربية ليس من الرعية التركية فهو بتعبير أدق لا يحوز على حقوق المواطنة كما يؤكد ذلك الدستور. و في الجزائر باعتبارها إيالة (ولاية عثمانية كانت تسود فيها تعالم الدستور العثماني ولكن رغم ذلك اللغة التركية كانت قليلة الاستعمال ومحصورة الانتشار ولا نكاد نجدها خارج الجزائر العاصمة، أما في العاصمة فقد كانت اللغة التركية مستعملة في مستويات إدارية كالمجلس الرسمي (الديوان)، وكانت الترجمة هي وسيلة التبليغ بين الحاضرين إذا لزم الأمر. كما أن اللغة التركية كانت مستعملة في ثكنات الجيش الإنكشاري بالخصوص، لأنه جيش خليط ومن مواليد الأناضول في معظمه. والمعروف أن الحروف العربية هي التي كانت مستعملة سواء تعلق الأمر باللهجات الدارجة أو باللغة التركية 2. وهذا ما يؤكد أن للعربية قبل الاحتلال وظيفة رسمية عملية ورمزية رغم غياب وظيفتها الرسمية الدستورية. لكن بعد الاحتلال الفرنسي أسندت الوظيفة الرسمية الدستورية للغة الفرنسية؛ إذ يصفها الدستور الاحتلال بذلك دون العربية، بل وحاولت فرنسا أن تسند للفرنسية حتى الوظيفة الرسمية العملية والرمزية من خلال قرارات وتعليمات فرض التعامل بالفرنسية وإقصاء العربية. كان أهمها 22 : -1- قرار صدر عام 1848 حول اللغة ورد فيه إن لغتنا هي اللغة الحاكمة إن قضاءنا المدني والعقابي يصدر أحكامه على العرب الذين يقفون في ساحته. بهذه اللغة، وبهذه اللغة وحدها، يجب أن تكتب جميع العقود، وليس لنا أن نتنازل عن حقوق لغتنا . وأن أهم ما ينبغي أن نعتني به هو السعي لجعل اللغة الفرنسية دارجة وعامة بين الجزائريين الذين عقدنا العزم على استمالتهم، وإدماجهم فينا وجعلهم فرنسيين». 2 تعليمة موجهة إلى حاكم الجزائر غداة الاحتلال جاء فيها: «إن إيالة الجزائر لن تصبح حقيقة مملكة فرنسية إلا عندما تصبح لغتنا هنا لغة قومية والعمل الجبار الذي يتوجب علينا إنجازه هو السعي وراء نشر اللغة الفرنسية بين الأهالي بالتدريج إلى أن تقوم مقام اللغة العربية -3 في عام 1904 صدر قانون يحرم على الجزائريين أن يفتحوا مدرسة عربية أو كتابا لتعلم القرآن ما لم يحصلوا على ترخيص. ثم جاء قرار «شودان» Chaudain وزير داخلية فرنسا في عام 1938 ليؤكد تطبيق القانون السابق الخاص بمنع فتح مدرسة لتعليم العربية. فمن خلال تتبع الوضع القانوني للغة العربية قبل الاحتلال وبعده نجد أن في كلا العهدين لا يعكس وضع اللغة الدستوري حالها الميداني في حياة الناس والمجتمع فهي لم تخضع للدسترة رغم كونها لغة أما لمعظم السكان، لذا بقيت وظيفة اللغة العربية الرسمية محصورة في الوظيفة الرسمية العملية، وإن لم يحددها الدستور أيضا لا قبل الاحتلال ولا بعده. فيما لا يمكن للفرنسية ولا التركية القيام به كتوثيق بعض من العقود والفتاوى وتعليم القرآن. إلا أنها نجحت في التعبير عن الوظيفة الرسمية الرمزية للجزائريين - رغم عدم دسترتها لا قبل ولا بعد الاحتلال لأن الجزائر كانت منذ الفتوحات الإسلامية تعتز بالانتماء القومي العربي فاللغة العربية بهذا الواقع لم تكن لغة رسمية دستورية بنص الدستور) وكانت لغة رسمية عملية ورمزية بواقع الميدان، وإن لم يحدد الدستور ذلك ولم يعلن عليه أيضا، وهذا ينسحب على فترة ما قبل الاحتلال أما بعد الاحتلال فقد حاول الاحتلال أن يسحب من العربية الوظيفة الرسمية بمفاهيمها الثلاث الدستورية والعملية والرمزية، لأن اللغة الدستورية أو القانونية ترمز إلى 94الذاكرة المشتركة وإلى تطلعات المجتمع (أو الأغلبية فيه وطموحاتهم وإلى ماضيهم ومستقبلهم. فعندما ينظر المجتمع إلى اللغة بأنها رمز عظمته وقوته فإن تحديد تلك اللغة بأنها اللغة الرسمية يعزز شرعية سلطة الحكومة 23. ولعل هذا ما عجزت عن تحقيقه اللغة التركية وخططت الفرنسية للوصول إليه. 2 الوظيفة الإقليمية : أي وظيفة الاستعمال الإقليمي وفي حدود الإقليم يرمز لها بالرمز (P) من الأبجدية الإنجليزية. هي لغة تؤدي دور اللغة الرسمية في حدود جغرافية محددة، فلا وظيفة قومية لها. ويمكن أن تتسحب عليها الأنواع الثلاثة للغة الرسمية الإقليمية الدستورية والعملية والرمزية). قبل الاحتلال لم يخضع تقسيم الجزائر إلى أقاليم وعمالات على أساس لغوي. فمثلا عمد إلى تكريس المنطق اللغوي في مجموع بلاد زواوة وسماها القبائل 25 ، ومثلها منطقة الأوراس والتوارق. فأحد القساوسة ألقى السلام بالفرنسية على طفل أمازيغي في منطقة القبائل، فرد عليه السلام بالعربية، فقال له القس: "لا تسلم علي بلغة ليست لغتك بل سلم علي بالقبائلية 26. 3- الاستعمال اللغوي المتداول على نطاق أوسع : يرمز له بالرمز (W) من الأبجدية الإنجليزية. ولا يمكن أن تؤدي الوظيفة العمودية بين الحاكم والرعية لا الرسمية ولا الإقليمية، لأنها للتواصل الأفقي بين أفراد الرعية). ومثالها لغة «ماندینجو» Mandingo التي استخدمتها فرنسا الاستعمارية للتواصل مع السكان المحليين. ففي فترة الاستعمار سيطرت عليه اللغة العربية بمظهرها العامي، والذي لا يمثل الشكل الرسمي للغة العربية. فهي تستعمل للتواصل الأفقي بين الأفراد الرعية 95ولا تؤدي وظيفة التواصل العمودي في المقامات الإجلالية مثل اللغة العربية في مظهرها فصيح وفي الحقيقة تمايز الوظائف اللغوية الاجتماعية للغات في الجزائر، جعل اللغة العربية الفصحى تنفرد بوظيفة اللغة الوطنية، في مقابل ذلك انفردت العاميات والأمازيغية بوظيفة التواصل العادي. فالتباين الوظيفي بين الفصحى وعامياتها ليس غريبا؛ لأن اللغة الفصحى في أية أمة تلعب دور الملكة التي لا تقبل التعدد، أما اللهجات واللغات الشعبية المحلية فهي تلعب دور الخادمات المساعدة للملكة في الشؤون العادية اليومية غير الرسمية. فإذا كان من الممكن عند الضرورة، أن تقوم الفصحى بأعمال الخادمات، 28. 4- الاستعمال الدولي 29 يرمز له بالرمز (1) في الأبجدية الإنجليزية. لذا تراعى مثل هذه اللغات في السياسة التعليمية للدول، باختيار أوسع اللغات انتشارا لتعليمها في المدارس ومثالها اللغة الإنجليزية في إسرائيل؛ إذ هي لغة تعامل تجاري مع غير إسرائيليين، ومع السواح ومواطني الدول الأخرى. مع كانت اللغة الفرنسية هي لغة الدبلوماسية والتجارة الدولية والسياحة وغيرها. ولكن رغم ذلك، ظلت اللغة العربية تتميز بوظيفة الاستعمال الدولي، لأن اللغة العربية الفصحى تتميز بكونها جامعة للهجاتها داخل الدولة وخارجها، بل لا يمكن التعرف على بيئة المتكلم إن تكلم العربية الفصحى. لذا فهي تؤدي وظيفة الاندماج الاجتماعي، إذ تدل على الانتماء القومي والانتماء الوطني 30. 5- الاستعمال اللغوي في العاصمة وما حولها 3 رمزه بالأبجدية الانجليزية (C). ولها مهمة التواصل في حدود عاصمة الدولة وما حولها، خاصة إذا كانت هذه العاصمة السياسية هي العاصمة الاقتصادية ولها نفوذ اجتماعي كبير، مما 96ولا تؤدي وظيفة التواصل العمودي في المقامات الإجلالية مثل اللغة العربية في مظهرها فصيح وفي الحقيقة تمايز الوظائف اللغوية الاجتماعية للغات في الجزائر، جعل اللغة العربية الفصحى تنفرد بوظيفة اللغة الوطنية، في مقابل ذلك انفردت العاميات والأمازيغية بوظيفة التواصل العادي. فالتباين الوظيفي بين الفصحى وعامياتها ليس غريبا؛ لأن اللغة الفصحى في أية أمة تلعب دور الملكة التي لا تقبل التعدد، أما اللهجات واللغات الشعبية المحلية فهي تلعب دور الخادمات المساعدة للملكة في الشؤون العادية اليومية غير الرسمية. فإذا كان من الممكن عند الضرورة، أن تقوم الفصحى بأعمال الخادمات، فلا يمكن أن يحدث العكس. 28. 4- الاستعمال الدولي 29 يرمز له بالرمز (1) في الأبجدية الإنجليزية. وتعني هذه الوظيفة أن للغة استعمالا في الأغراض الدبلوماسية والتجارة الدولية والسياحة. لذا تراعى مثل هذه اللغات في السياسة التعليمية للدول، باختيار أوسع اللغات انتشارا لتعليمها في المدارس ومثالها اللغة الإنجليزية في إسرائيل؛ إذ هي لغة تعامل تجاري مع غير إسرائيليين، ومع السواح ومواطني الدول الأخرى. أسندت للغة الفرنسية في فترة الاحتلال وخاصة في التعامل مع غير العالم العربي. ظلت اللغة العربية تتميز بوظيفة الاستعمال الدولي، بل لا يمكن التعرف على بيئة المتكلم إن تكلم العربية الفصحى. لذا فهي تؤدي وظيفة الاندماج الاجتماعي، إذ تدل على الانتماء القومي والانتماء الوطني 30. 5- الاستعمال اللغوي في العاصمة وما حولها 3 رمزه بالأبجدية الانجليزية (C). ولها مهمة التواصل في حدود عاصمة الدولة وما حولها، خاصة إذا كانت هذه العاصمة السياسية هي العاصمة الاقتصادية ولها نفوذ اجتماعي كبير، مما 96يجعل اللغة أو لغات العاصمة تنتشر في أطراف الدولة. ولا تشكل هذه اللغة ولا وظيفتها محور اهتمام السياسات اللغوية. يقول عثمان سعدي عن لغة العاصميين إبان فترة الاستعمار: «المعروف أن لهجة العاصمة في أي قطر تعتبر أرقى من لهجات المناطق الأخرى وقد شذت مدينة الجزائر التي تعتبر لهجتها أفقر لهجات الجزائر وذلك بسبب معاناتها من الوجود التركي طيلة ثلاثة قرون، ومن الاستيطان الفرنسي والأوربي طيلة قرن وثلث قرن 32 فلم تكن للعاصمة لغة خاصة للتواصل في حدود العاصمة وما حولها، رغم كون الجزائر عاصمة سياسية واقتصادية للدولة ولها نفوذ اجتماعي كبير. 6- الاستعمال الخاص بالمجموعات : 33: يرمز له بالرمز (G) من الأبجدية الإنجليزية. حيث توكل للغة مهمة التفاهم الطبيعية بين أفراد مجموعة عرقية وثقافية واحدة؛ مثل القبيلة أو مجموعة مهاجرين مستقرين. وقد ترتقي هذه الوظيفة - بشكل غير رسمي لتشكل معيار الانتساب والعضوية للمجموعة، ويمكن أن تكون هذه اللغة محور رسم سياسة لغوية، كما حدث مع محاولات إسرائيل جعل العبرية لغة التواصل بين كل الإسرائيليين ومحاولة الايرلنديين جعل الايرلندية لغة التفاهم بين الشعب الايرلندي. وهي وظيفة تضطلع بها العاميات العربية الجزائرية والأمازيغية إبان فترة الاستعمار. قد تتغير وظيفة اللغة نتيجة عوامل نفسية عند الناطقين بها كالخوف من السخرية أو إخفاء الانتماء القومي . وهذا ما ظهر جليا عند جماعة النخبة، في اعتمادها اللغة الفرنسية في تواصلها اليومي. ولعل من دوافع مثل هذا السلوك دلالات السخرية والدونية التي تربطها فرنسا باللغات الأخرى. يقول «كالفي»: ومن هنا فإن كلمة تدل على الجغرافيا ابتداء . » تبدأ شيئا فشيئا في أخذ معنى اجتماعي تحقيري، 97بين عدد محدود من الناس للآخر. إن هذا هو الأساس التاريخي السخرية الفرنسيين مما يسمونه حكايات كورسيكية أو حكايات بلجيكية 35. ومن هذه الإشاعات التي حاصرت بها فرنسا استعمال الجزائريين للغة العربية الفصيحة أو العامية أو حتى الأمازيغية الاستهانة بكل ما هو عربي، فأخذ المعمرون يحقرون من شأن ما هو جزائري وعربي في القول والعمل والتقاليد والأزياء والمحيط، فصوروا كل ما هو عربي ككائن قبيح، ناقص غير صالح للتطور ومن ذلك قولهم: «الطبع العربي»، و «الفوربي العربي»، و«البقرة العربية»، و«التين العربي أو البربري». 36. وما هذا التحقير إلا تكريسا لروح الانهزامية، وعملا على إنهاك الجزائري نفسيا بهذه الملفوظات المتفجرة، التي تقتل كل مبادرة نحو عمل لغوي راق في إطار قومي، وتسمم كل أجواء الجغرافيا اللغوية الجزائرية. 7- استعمال اللغة أداة للتعليم 37 ويرمز لها باللغة الإنجليزية بالرمز (E). وتعني جعل اللغة أداة للتدريس في المؤسسات التعليمية على المستوى الإقليمي والقومي. ولعل هذه الوظيفة من أهم المحاور التي تثور حولها نقاشات واسعة عند رسم السياسات اللغوية، لأن رسمها يشترك فيه السياسيون ورجال الأسرة التعليمية دون أن نستثني الضغوط التي يمارسها أصحاب المصالح والنفوذ السياسي والاقتصادي في اختيار اللغات التي تكون وسيلة للتعليم. يقول «كوبر»: «من المعتاد أن يفرض المستعمر لغته على النظام التعليمي للمستعمر. ويمكن حدوث مثل هذا الفرض التعسفي حتى في المستعمرات الأحادية اللغة. كما حدث في إيرلندا وتونس. وعلى الرغم من أن السياسة التي تم اتباعها كان لها تبريرا واضحا في حالة المستعمرات المتعددة اللغات كما في الهند والكمرون 38. ولكن فرنسا لم تفرض لغتها فقط بل فرضت حتى ثقافتها كتب «جورج هاردي» أحد الفرنسيين كلمة يقول فيها: «إن أحسن وسيلة لتغيير الشعوب البدائية في مستعمراتنا، وجعلهم أكثر ولاء وأخلص في خدماتهم لمشاريعنا هو أن نقوم بتنشئة أبناء الأهالي منذ الطفولة، وأن نتيح لهم الفرصة لمعاشرتنا باستمرار، وبذلك 98يتأثرون بعاداتنا الفكرية وتقاليدنا. فالمقصود إذن باختصار هو أن نفتح لهم بعض المدارس لكي تتكيف فيها عقولهم حسبما نريد 39. وعادة ما يتم تحديد لغة التدريس بقرار يشترك فيه السياسيون ورجال الأسرة التعليمية؛ إلا أن تحديد هذه الخيارات، كان من مهمة رجال السياسة الفرنسية وبعض من الخبراء الذين قدموا تقاريرهم حول الأوضاع اللغوية وغير اللغوية للجزائر حتى قبل احتلالها. وهذا يعني عدم إشراك الأسرة التعليمية الجزائرية في تحديد لغة التعليم ولا اللغات التي سيشملها التعليم. وتعني تدريس اللغات التي ليست لغات رسمية ولا إقليمية ويتم تدريسها في مراحل عليا كمرحلة الثانوي والجامعي، على اعتبار أن اللغة الثانية أدرجت للتدريس في المراحل الابتدائية. وقد يخضع اختيار اللغات موضوعا للتدريس لضغوط سياسية واقتصادية وتجارية . وقد تحركت فعلا جهود فرنسا في هذا الاتجاه وعمدت إلى جعل الدارجة مقررا دراسيا للفرنسيين خاصة في عهد «بيجو»، وأسسوا معهد الكوليج العربي في باريس سنة 1839، يكون «مشتلة» للمترجمين المقدر لهم العمل في الجزائر. وقد وصلت نسبة معرفة الكولون بالعربية 20% من الرجال و 10% من النساء يستطيعون التحدث قليلا بالعربية ولكن لا يكتب بها إلا 1. 7% من الرجال و 0. 5 % من النساء .
1 تعريف الوظائف اللغوية من منظور اللسانيات الاجتماعية
II. تعريف الوظائف اللغوية من منظور اللسانيات الاجتماعية
وظائف اللغة حسب تعریف «قورمان» «Gorman» هي القرارات الصادرة من سلطات مختصة بقصد المحافظة على لغة أو توسيع مجالات الاستعمال للغة ما في مجتمع معين 12. وفي الحقيقة تحديد الوظيفة اللغوية لا يكون بإسناد «منزلة» Statu» بعينها لكل لغة؛ بل لا بد من بعد هام جادا؛ وهو تصورات الناطقين بتلك اللغة أو اللغات ومواقفهم منها 13 . لذا تحديد الوظائف اللغوية ليس حكرا على الدستور، لأن الوظائف التي تقوم بها اللغة داخل المجتمع تتغير تلقائيا ودون تخطيط في أغلب الأحيان، وذلك لأن اللغة ذاتها تتغير بمرور الزمن. ومثال ذلك تغير اللغة الأم بتبني اللغة العربية في كثير من أجزاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بعد الفتح الإسلامي، حيث أصبحت للغة العربية وظيفة اللغة الأم واللغة الرسمية للدولة. فلا غرابة في وجود وظائف غير التي يحددها الدستور؛ كوظيفة التثقيف أو وظيفة الانسجام الاجتماعي أو وظيفة الاندماج النطاقي.. وهي وظائف سأقف على تعاريفها في ثنايا هذا المقال.
من حيث المبدأ يمكن - نظريا عند رسم السياسة اللغوية التركيز على أي وظيفة تواصلية، أما عمليا فنجد السلطة والنخبة المضادة تستهدف وظائف أخرى للغة تمكنها من توسيع سلطتها أو الحفاظ عليها . فما هي وظائف اللغة هذه؟
III وظائف اللغة من منظور اللسانيات الاجتماعية
وفقا لتعريف «قورمان» القاضي بأن الوظائف يحددها الدستور؛ فإن ستيوارت Stewart حدد وظائف اللغة من منظور اللسانيات الاجتماعية فيما
يلي:1- الوظيفة الرسمية : ويرمز لها بالرمز (0) من الأبجدية الانجليزية. وهي تعني أن اللغة الرسمية هي معتمدة لأداء كافة الأنشطة الممثلة للدولة، سياسيا
وثقافيا. يحددها الدستور. ولها ثلاثة أنواع (مظاهر)
أ- اللغة الدستورية الرسمية (القانونية) وهي التي يصفها الدستور بذلك. ب اللغة العملية الرسمية (الإدارية) والتي بها يتم التعامل الإداري
وعلى لافتات الطرقات وعلى العملة وطوابع البريد.
ج اللغة الرمزية الرسمية التي تستعملها الدولة كرمز لها ولقوميتها.
ففي فلسطين المحتلة تعتبر إسرائيل اللغة العبرية هي اللغة الرسمية بالمفاهيم الثلاثة، أما العربية فيها فهي اللغة الرسمية من الناحيتين العملية والقانونية، أما
الإنجليزية فهي لغة رسمية من الناحية العملية فقط. لقد ثبت قبل فترة الاستعمار، أن اللغة العربية كانت هي لغة التعليم ولغة الجمهور في عهد الخلافة العثمانية، في حين كانت التركية هي اللغة الحكومية
الرسمية، أما الفرنسية فقد كانت لغة الدبلوماسية، والنخبة الجزائرية أيضا . أما التبادل التجاري فشاعت فيه لغة الخليط مثل لغة فرانكا كما يذكر أبو القاسم سعد الله 18 .
فاللغة العربية قبل الاحتلال لم تكن لغة رسمية دستوريا لأن الدستور العثماني (القانون) لا يصفها بذلك بل لم يرد ذكر اللغة العربية إطلاقا في الدستور، لأن هذه الوظيفة كانت مسندة للتركية تناغما مع سياسة التتريك التي تبنتها الخلافة العثمانية
وبموجب ضم الجزائر إلى الخلافة 19.
و لكن رغم ذلك ظلت العربية لغة دستورية عملية ورمزية لمعظم الأقطار الإسلامية إذ قد أوجدت دولة الخلافة العثمانية وحدة بين الولايات العربية التي دخلت في سيادتها، فاحتفظت كل منها بمقوماتها الأساسية؛ مثل: الدين الإسلامي واللغة العربية والثقافة العربية الإسلامية، والعادات والتقاليد الموروثة عبر العصور .. 20 ، لذا كان استعمال العربية رمزا لوحدة الهوية بين كل المسلمين ولكنفي ذات الوقت كان دليلا على كون المواطن الذي يستعمل العربية ليس من الرعية
التركية فهو بتعبير أدق لا يحوز على حقوق المواطنة كما يؤكد ذلك الدستور. و في الجزائر باعتبارها إيالة (ولاية عثمانية كانت تسود فيها تعالم الدستور العثماني ولكن رغم ذلك اللغة التركية كانت قليلة الاستعمال ومحصورة الانتشار ولا نكاد نجدها خارج الجزائر العاصمة، حتى بين الموظفين العثمانيين في الأقاليم لعلاقتهم المباشرة مع المواطنين. أما في العاصمة فقد كانت اللغة التركية مستعملة في مستويات إدارية كالمجلس الرسمي (الديوان)، الذي كانت تسجل فيه المحاضر بالعربية والتركية معا على أيدي الكتبة أو الخوجات، وكانت الترجمة هي وسيلة التبليغ بين الحاضرين إذا لزم الأمر. كما أن اللغة التركية كانت مستعملة في ثكنات الجيش الإنكشاري بالخصوص، لأنه جيش خليط ومن مواليد الأناضول في معظمه. والمعروف أن الحروف العربية هي التي كانت مستعملة سواء تعلق الأمر باللهجات الدارجة أو باللغة التركية 2. وهذا ما يؤكد أن للعربية قبل الاحتلال
وظيفة رسمية عملية ورمزية رغم غياب وظيفتها الرسمية الدستورية. لكن بعد الاحتلال الفرنسي أسندت الوظيفة الرسمية الدستورية للغة الفرنسية؛ إذ يصفها الدستور الاحتلال بذلك دون العربية، بل وحاولت فرنسا أن تسند للفرنسية حتى الوظيفة الرسمية العملية والرمزية من خلال قرارات وتعليمات فرض التعامل
بالفرنسية وإقصاء العربية. كان أهمها 22 :
-1- قرار صدر عام 1848 حول اللغة ورد فيه إن لغتنا هي اللغة الحاكمة إن قضاءنا المدني والعقابي يصدر أحكامه على العرب الذين يقفون في ساحته.... بهذه اللغة، وبهذه اللغة وحدها، يجب أن تكتب جميع العقود، وليس لنا أن نتنازل عن حقوق لغتنا ... وأن أهم ما ينبغي أن نعتني به هو السعي لجعل اللغة الفرنسية دارجة وعامة بين الجزائريين الذين عقدنا العزم على استمالتهم، وإدماجهم فينا
وجعلهم فرنسيين»...2 تعليمة موجهة إلى حاكم الجزائر غداة الاحتلال جاء فيها: «إن إيالة
الجزائر لن تصبح حقيقة مملكة فرنسية إلا عندما تصبح لغتنا هنا لغة قومية والعمل الجبار الذي يتوجب علينا إنجازه هو السعي وراء نشر اللغة الفرنسية بين الأهالي بالتدريج إلى أن تقوم مقام اللغة العربية -3 في عام 1904 صدر قانون يحرم على الجزائريين أن يفتحوا مدرسة
عربية أو كتابا لتعلم القرآن ما لم يحصلوا على ترخيص..
ثم جاء قرار «شودان» Chaudain وزير داخلية فرنسا في عام 1938 ليؤكد تطبيق القانون السابق الخاص بمنع فتح مدرسة لتعليم العربية... فمن خلال تتبع الوضع القانوني للغة العربية قبل الاحتلال وبعده نجد أن في كلا العهدين لا يعكس وضع اللغة الدستوري حالها الميداني في حياة الناس والمجتمع فهي لم تخضع للدسترة رغم كونها لغة أما لمعظم السكان، لذا بقيت وظيفة اللغة العربية الرسمية محصورة في الوظيفة الرسمية العملية، وإن لم يحددها الدستور أيضا لا قبل الاحتلال ولا بعده. فهي بقيت لغة التعامل اليومي في البيت والحقل والسوق وتسميات الأشخاص والشوارع والمدن .. ولغة التعليم وحتى الإدارة ولكن بشكل محدود جدا، فيما لا يمكن للفرنسية ولا التركية القيام به كتوثيق بعض من العقود والفتاوى وتعليم القرآن. ورغم كل هذا الإجحاف التي لاقته خاصة من غريمتها الفرنسية؛ إلا أنها نجحت في التعبير عن الوظيفة الرسمية الرمزية للجزائريين - رغم عدم دسترتها لا قبل ولا بعد الاحتلال لأن الجزائر كانت منذ الفتوحات الإسلامية تعتز بالانتماء القومي العربي
فاللغة العربية بهذا الواقع لم تكن لغة رسمية دستورية بنص الدستور)
وكانت لغة رسمية عملية ورمزية بواقع الميدان، وإن لم يحدد الدستور ذلك ولم يعلن عليه أيضا، وهذا ينسحب على فترة ما قبل الاحتلال أما بعد الاحتلال فقد حاول الاحتلال أن يسحب من العربية الوظيفة الرسمية بمفاهيمها الثلاث الدستورية والعملية والرمزية، لأن اللغة الدستورية أو القانونية ترمز إلى
94الذاكرة المشتركة وإلى تطلعات المجتمع (أو الأغلبية فيه وطموحاتهم وإلى ماضيهم ومستقبلهم. فعندما ينظر المجتمع إلى اللغة بأنها رمز عظمته وقوته فإن تحديد تلك اللغة بأنها اللغة الرسمية يعزز شرعية سلطة الحكومة 23. ولعل هذا ما
عجزت عن تحقيقه اللغة التركية وخططت الفرنسية للوصول إليه.
2 الوظيفة الإقليمية : أي وظيفة الاستعمال الإقليمي وفي حدود الإقليم يرمز لها بالرمز (P) من الأبجدية الإنجليزية. هي لغة تؤدي دور اللغة الرسمية في حدود جغرافية محددة، فلا وظيفة قومية لها. ويمكن أن تتسحب عليها الأنواع
الثلاثة للغة الرسمية الإقليمية الدستورية والعملية والرمزية). قبل الاحتلال لم يخضع تقسيم الجزائر إلى أقاليم وعمالات على أساس لغوي. لذا لم تكن هذه الوظيفة اللغوية مطروحة على الساحة الجزائرية، لكن بدخول الاستدمار حاول أن يبقي الوضع على حاله مع تلوين هذه الأقاليم والعمالات باللون اللغوي أيضا؛ فمثلا عمد إلى تكريس المنطق اللغوي في مجموع بلاد زواوة وسماها القبائل 25 ، ومثلها منطقة الأوراس والتوارق.. وقد وجدنا من المبشرين من يكرس ذلك؛ فأحد القساوسة ألقى السلام بالفرنسية على طفل أمازيغي في منطقة القبائل، فرد عليه السلام بالعربية، فقال له القس: "لا تسلم علي بلغة ليست لغتك
بل سلم علي بالقبائلية 26.
3- الاستعمال اللغوي المتداول على نطاق أوسع : يرمز له بالرمز (W) من الأبجدية الإنجليزية. وهي تعني أن اللغة تستعمل للتفاهم عبر الحدود اللغوية بين الأقليات في الأمة الواحدة، ولا يمكن أن تؤدي الوظيفة العمودية بين الحاكم والرعية لا الرسمية ولا الإقليمية، لأنها للتواصل الأفقي بين أفراد الرعية). ومثالها لغة «ماندینجو» Mandingo التي استخدمتها فرنسا الاستعمارية
للتواصل مع السكان المحليين.
ففي فترة الاستعمار سيطرت عليه اللغة العربية بمظهرها العامي، والذي لا يمثل الشكل الرسمي للغة العربية. فهي تستعمل للتواصل الأفقي بين الأفراد الرعية
95ولا تؤدي وظيفة التواصل العمودي في المقامات الإجلالية مثل اللغة العربية في مظهرها فصيح وفي الحقيقة تمايز الوظائف اللغوية الاجتماعية للغات في الجزائر، جعل اللغة العربية الفصحى تنفرد بوظيفة اللغة الوطنية، في مقابل ذلك
انفردت العاميات والأمازيغية بوظيفة التواصل العادي. فالتباين الوظيفي بين الفصحى وعامياتها ليس غريبا؛ لأن اللغة الفصحى في أية أمة تلعب دور الملكة التي لا تقبل التعدد، أما اللهجات واللغات الشعبية المحلية فهي تلعب دور الخادمات المساعدة للملكة في الشؤون العادية اليومية غير الرسمية. فإذا كان من الممكن عند الضرورة، أن تقوم الفصحى بأعمال الخادمات، فلا يمكن أن
يحدث العكس.. 28.
4- الاستعمال الدولي 29 يرمز له بالرمز (1) في الأبجدية الإنجليزية. وتعني هذه الوظيفة أن للغة استعمالا في الأغراض الدبلوماسية والتجارة الدولية والسياحة.. لذا تراعى مثل هذه اللغات في السياسة التعليمية للدول، باختيار أوسع
اللغات انتشارا لتعليمها في المدارس ومثالها اللغة الإنجليزية في إسرائيل؛ إذ هي لغة تعامل تجاري مع غير إسرائيليين، ومع السواح ومواطني الدول الأخرى..
10/18 الفرنسية في فترة الاحتلال وخاصة في التعامل مع غير العالم العربي. مع كانت اللغة الفرنسية هي لغة الدبلوماسية والتجارة الدولية والسياحة
وغيرها.
ولكن رغم ذلك، ظلت اللغة العربية تتميز بوظيفة الاستعمال الدولي، لأن اللغة العربية الفصحى تتميز بكونها جامعة للهجاتها داخل الدولة وخارجها، بل لا يمكن التعرف على بيئة المتكلم إن تكلم العربية الفصحى. لذا فهي تؤدي وظيفة الاندماج
الاجتماعي، إذ تدل على الانتماء القومي والانتماء الوطني 30.
5- الاستعمال اللغوي في العاصمة وما حولها 3 رمزه بالأبجدية الانجليزية (C). ولها مهمة التواصل في حدود عاصمة الدولة وما حولها، خاصة إذا كانت هذه العاصمة السياسية هي العاصمة الاقتصادية ولها نفوذ اجتماعي كبير، مما
96ولا تؤدي وظيفة التواصل العمودي في المقامات الإجلالية مثل اللغة العربية في مظهرها فصيح وفي الحقيقة تمايز الوظائف اللغوية الاجتماعية للغات في الجزائر، جعل اللغة العربية الفصحى تنفرد بوظيفة اللغة الوطنية، في مقابل ذلك
انفردت العاميات والأمازيغية بوظيفة التواصل العادي. فالتباين الوظيفي بين الفصحى وعامياتها ليس غريبا؛ لأن اللغة الفصحى في أية أمة تلعب دور الملكة التي لا تقبل التعدد، أما اللهجات واللغات الشعبية المحلية فهي تلعب دور الخادمات المساعدة للملكة في الشؤون العادية اليومية غير الرسمية. فإذا كان من الممكن عند الضرورة، أن تقوم الفصحى بأعمال الخادمات، فلا يمكن أن
يحدث العكس.. 28.
4- الاستعمال الدولي 29 يرمز له بالرمز (1) في الأبجدية الإنجليزية. وتعني هذه الوظيفة أن للغة استعمالا في الأغراض الدبلوماسية والتجارة الدولية والسياحة.. لذا تراعى مثل هذه اللغات في السياسة التعليمية للدول، باختيار أوسع
اللغات انتشارا لتعليمها في المدارس ومثالها اللغة الإنجليزية في إسرائيل؛ إذ هي لغة تعامل تجاري مع غير إسرائيليين، ومع السواح ومواطني الدول الأخرى.. أسندت للغة الفرنسية في فترة الاحتلال وخاصة في التعامل مع
غير العالم العربي. فقد كانت اللغة الفرنسية هي لغة الدبلوماسية والتجارة الدولية والسياحة
وغيرها.
ولكن رغم ذلك، ظلت اللغة العربية تتميز بوظيفة الاستعمال الدولي، لأن اللغة العربية الفصحى تتميز بكونها جامعة للهجاتها داخل الدولة وخارجها، بل لا يمكن التعرف على بيئة المتكلم إن تكلم العربية الفصحى. لذا فهي تؤدي وظيفة الاندماج الاجتماعي، إذ تدل على الانتماء القومي والانتماء الوطني 30.
5- الاستعمال اللغوي في العاصمة وما حولها 3 رمزه بالأبجدية الانجليزية (C). ولها مهمة التواصل في حدود عاصمة الدولة وما حولها، خاصة إذا كانت هذه العاصمة السياسية هي العاصمة الاقتصادية ولها نفوذ اجتماعي كبير، مما
96يجعل اللغة أو لغات العاصمة تنتشر في أطراف الدولة. ولا تشكل هذه اللغة ولا
وظيفتها محور اهتمام السياسات اللغوية. يقول عثمان سعدي عن لغة العاصميين إبان فترة الاستعمار: «المعروف أن لهجة العاصمة في أي قطر تعتبر أرقى من لهجات المناطق الأخرى وقد شذت مدينة الجزائر التي تعتبر لهجتها أفقر لهجات الجزائر وذلك بسبب معاناتها من الوجود التركي طيلة ثلاثة قرون، ومن الاستيطان الفرنسي والأوربي طيلة قرن وثلث قرن 32 فلم تكن للعاصمة لغة خاصة للتواصل في حدود العاصمة وما حولها، رغم كون الجزائر عاصمة سياسية واقتصادية للدولة ولها نفوذ اجتماعي
كبير. 6- الاستعمال الخاص بالمجموعات : 33: يرمز له بالرمز (G) من الأبجدية الإنجليزية. حيث توكل للغة مهمة التفاهم الطبيعية بين أفراد مجموعة عرقية وثقافية واحدة؛ مثل القبيلة أو مجموعة مهاجرين مستقرين. وقد ترتقي هذه الوظيفة - بشكل غير رسمي لتشكل معيار الانتساب والعضوية للمجموعة، فتصبح هذه اللغة عامل تحديد للهوية. ويمكن أن تكون هذه اللغة محور رسم سياسة لغوية، كما حدث مع محاولات إسرائيل جعل العبرية لغة التواصل بين كل الإسرائيليين ومحاولة الايرلنديين جعل الايرلندية لغة التفاهم بين الشعب الايرلندي. وهي وظيفة تضطلع بها العاميات العربية الجزائرية والأمازيغية إبان فترة الاستعمار. قد تتغير وظيفة اللغة نتيجة عوامل نفسية عند الناطقين بها كالخوف من السخرية أو إخفاء الانتماء القومي ... وهذا ما ظهر جليا عند جماعة النخبة، في اعتمادها اللغة
الفرنسية في تواصلها اليومي.
ولعل من دوافع مثل هذا السلوك دلالات السخرية والدونية التي تربطها فرنسا باللغات الأخرى. يقول «كالفي»: ومن هنا فإن كلمة تدل على الجغرافيا ابتداء ..» تبدأ شيئا فشيئا في أخذ معنى اجتماعي تحقيري، فيجنح التمييز الجغرافي إلى السخرية والتحقير، معتمدا في التحقير على اللغة الحاضرة هي اللغة المحصورة
97بين عدد محدود من الناس للآخر. إن هذا هو الأساس التاريخي السخرية الفرنسيين مما يسمونه حكايات كورسيكية أو حكايات بلجيكية 35. ومن هذه الإشاعات التي حاصرت بها فرنسا استعمال الجزائريين للغة العربية الفصيحة أو العامية أو حتى الأمازيغية الاستهانة بكل ما هو عربي، فأخذ المعمرون يحقرون من شأن ما هو جزائري وعربي في القول والعمل والتقاليد والأزياء والمحيط، فصوروا كل ما هو عربي ككائن قبيح، ناقص غير صالح للتطور ومن ذلك قولهم: «الطبع العربي»، و«العمل العربي»، و «الفوربي العربي»، و«البقرة العربية»، و«التين العربي أو البربري».. 36. وما هذا التحقير إلا تكريسا لروح الانهزامية، وعملا على إنهاك الجزائري نفسيا بهذه الملفوظات المتفجرة، التي تقتل كل مبادرة نحو عمل لغوي راق في إطار قومي، وتسمم كل أجواء الجغرافيا اللغوية الجزائرية. 7- استعمال اللغة أداة للتعليم 37 ويرمز لها باللغة الإنجليزية بالرمز (E). وتعني جعل اللغة أداة للتدريس في المؤسسات التعليمية على المستوى الإقليمي والقومي. ولعل هذه الوظيفة من أهم المحاور التي تثور حولها نقاشات واسعة عند رسم السياسات اللغوية، لأن رسمها يشترك فيه السياسيون ورجال الأسرة التعليمية دون أن نستثني الضغوط التي يمارسها أصحاب المصالح والنفوذ السياسي والاقتصادي في اختيار اللغات التي تكون وسيلة للتعليم. يقول «كوبر»: «من المعتاد أن يفرض المستعمر لغته على النظام التعليمي للمستعمر. ويمكن حدوث مثل هذا الفرض التعسفي حتى في المستعمرات الأحادية اللغة. كما حدث في إيرلندا وتونس. وعلى الرغم من أن السياسة التي تم اتباعها كان لها تبريرا واضحا في حالة المستعمرات المتعددة اللغات كما في الهند والكمرون 38. ولكن فرنسا لم تفرض لغتها فقط بل فرضت حتى ثقافتها كتب «جورج هاردي» أحد الفرنسيين كلمة يقول فيها: «إن أحسن وسيلة لتغيير الشعوب البدائية في مستعمراتنا، وجعلهم أكثر ولاء وأخلص في خدماتهم لمشاريعنا هو أن نقوم بتنشئة
أبناء الأهالي منذ الطفولة، وأن نتيح لهم الفرصة لمعاشرتنا باستمرار، وبذلك
98يتأثرون بعاداتنا الفكرية وتقاليدنا. فالمقصود إذن باختصار هو أن نفتح لهم بعض
المدارس لكي تتكيف فيها عقولهم حسبما نريد 39.
وعادة ما يتم تحديد لغة التدريس بقرار يشترك فيه السياسيون ورجال الأسرة التعليمية؛ إلا أن تحديد هذه الخيارات، كان من مهمة رجال السياسة الفرنسية وبعض من الخبراء الذين قدموا تقاريرهم حول الأوضاع اللغوية وغير اللغوية للجزائر حتى قبل احتلالها. وهذا يعني عدم إشراك الأسرة التعليمية الجزائرية في تحديد لغة التعليم ولا اللغات التي سيشملها التعليم.
استعمال اللغة مقررا دراسيا ) تعلم لغة ما 40 ويرمز له بالرمز (S) في الأبجدية الإنجليزية. وتعني تدريس اللغات التي ليست لغات رسمية ولا إقليمية ويتم تدريسها في مراحل عليا كمرحلة الثانوي والجامعي، على اعتبار أن اللغة الثانية أدرجت للتدريس في المراحل الابتدائية. وقد يخضع اختيار اللغات موضوعا للتدريس لضغوط سياسية واقتصادية وتجارية .. وقد تحركت فعلا جهود فرنسا في هذا الاتجاه وعمدت إلى جعل الدارجة مقررا دراسيا للفرنسيين خاصة في عهد «بيجو»، وأسسوا معهد الكوليج العربي في باريس سنة 1839، يكون «مشتلة» للمترجمين المقدر لهم العمل في الجزائر. وقد وصلت نسبة معرفة الكولون
بالعربية 20% من الرجال و 10% من النساء يستطيعون التحدث قليلا بالعربية ولكن لا يكتب بها إلا 1.7% من الرجال و 0.5 % من النساء . و استعمال اللغة لأغراض أدبية : وتأخذ رمز (L) في الأبجدية الإنجليزية.
وهي تعني استخدام اللغة للكتابات الأدبية والأكاديمية. لقد عملت الإدارة الفرنسية على تكريس لغتها لغة للأدب في كل المدارس التي أنشأتها، وهذا ليس غريبا على إدارة تسعى لإفراغ الأمة الجزائرية من هويتها وإعطائها لغة وهوية جديدتين. لكن الغريب هو التناقض في تعاملها مع التراث الذي وجدته قائما متأصلا في الجزائر عند احتلالها؛ فمن جهة حاولت طمس التراث الذي تحمله اللغة العربية، وهو تراث واسع الانتشار، ومن جهة أخرى حاولت إحياء تراث اللغة الأمازيغية محدود
99الانتشار، وهذا هو الضحك على الذقون بحق لأن جهود فرنسا لإحياء التراث الأمازيغي، ما هي إلا قدح في خيارات أمازيغية قديمة، عندما اعتنق الأمازيغ الإسلام وحملوا تراثه ولغته، وما يزال أحفاد الأمازيغ أوفياء لخيارات الأجداد. كما أن من السخرية تعريف الأمازيغيين بتراثهم وهم أعرف الناس به! لذا ليس غريبا
أن يعتبر الأمازيغيون الظهير البربري قفازا في يد فرنسا .
10 - استعمال اللغة لأغراض دينية رمزه بالأبجدية الإنجليزية هو (R).
ويقصد بهذه الوظيفة استعمال اللغة عند أداء الطقوس الدينية والفرائض التعبدية. ويلحق بها أيضا استعمال اللغة في التعليم الديني وتصحيح العقائد والوعظ والإرشاد وقراءة النصوص المقدسة. وهي وظيفة العربية للجزائريين واللغة الفرنسية للفرنسيين، سواء عند قراءة النصوص المقدسة والشعائر التعبدية أو عند التعليم الديني وتصحيح العقائد والوعظ.
ولأهمية هذه الوظيفة اتخذت كل ديانة موقفا حاسما من لغة الدين وكتابتها، فإذا كانت اليهودية والإسلام لا تقبلان إلا لغة الكتاب المقدس، فإن المسيحية تتساهل وتجيز قراءة النص المقدس بلغة القارئ. وإذا كان صحيحا أن الأديان مدينة للكتابة، فمن صحيح أيضا أن الكتابة مدينة للديانات لأن الديانات السماوية
ديانات كتب وأصحابها يسمون أهل الكتاب 45.
هناك وظائف أخرى للغة تستهدفها السياسات اللغوية عند رسمها، منها تحديد لغة وسائل الإعلام الجماهيري، ولغة ميادين العمل 46. أي تحديد جدوى استعمال
لغة معينة في وسائل الإعلام ومدى تكريسها للوحدة الوطنية للدول، وتلبية حاجات الأقليات العرقية، فضلا عن مدى وفرة الأطقم والبرامج بهذه اللغة، والجدوى من الإنتاج الإذاعي لبرامج بهذه اللغة. أما وظائف اللغة التي تستهدفها السياسات
اللغوية في ميادين العمل، فتعني تحديد لغة ميادين العمل وإحداث نوع من التكيف
اللغوي وفقا لما تتطلبه فرص العمل المتاحة.
وظائف اللغة حسب تعريف قورمان Gorman» في «القرارات الصادرة من سلطات مختصة بقصد المحافظة على لغة أو توسيع مجالات الاستعمال للغة ما في مجتمع معين. وفي الحقيقة تحديد الوظيفة اللغوية . لا يكون بإسناد «منزلة» Statu» بعينها لكل لغة؛ بل لا بد من بعد هام جادا؛ وهو تصورات الناطقين بتلك اللغة أو اللغات ومواقفهم منها . لذا تحديد الوظائف اللغوية ليس حكرا على الدستور، لأن الوظائف التي تقوم بها اللغة داخل المجتمع تتغير تلقائيا ودون تخطيط في أغلب الأحيان، وذلك لأن اللغة ذاتها تتغير بمرور الزمن. ومثال ذلك تغير اللغة الأم بتبني اللغة العربية في كثير من أجزاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بعد الفتح الإسلامي، حيث أصبحت للغة العربية وظيفة اللغة الأم واللغة الرسمية للدولة. فلا غرابة في وجود وظائف غير التي يحددها الدستورة كوظيفة التثقيف أو وظيفة الانسجام الاجتماعي أو وظيفة الاندماج النطاقي.. وهي وظائف سأقف على تعاريفها في ثنايا هذا المقال.
11 تعريف الوظائف اللغوية من منظور اللسانيات الاجتماعية
من حيث المبدأ يمكن - نظريا - عند رسم السياسة اللغوية التركيز على أي وظيفة تواصلية، أما عمليا فنجد السلطة والنخبة المضادة تستهدف وظائف أخرى
للغة تمكنها من توسيع سلطتها أو الحفاظ عليها . فما هي وظائف اللغة هذه؟
تلخيص النصوص العربية والإنجليزية اليا باستخدام الخوارزميات الإحصائية وترتيب وأهمية الجمل في النص
يمكنك تحميل ناتج التلخيص بأكثر من صيغة متوفرة مثل PDF أو ملفات Word أو حتي نصوص عادية
يمكنك مشاركة رابط التلخيص بسهولة حيث يحتفظ الموقع بالتلخيص لإمكانية الإطلاع عليه في أي وقت ومن أي جهاز ماعدا الملخصات الخاصة
نعمل علي العديد من الإضافات والمميزات لتسهيل عملية التلخيص وتحسينها
1. المعلومات والاتصالات: تجهيز البيانات واستضافة المواقع على الشبكة وما يتصل بذلك من أنشطة. 2. الأنش...
حل أسئلة القواعد (Grammar) وأنت لا تعرف معاني الكلمات أو تشعر أنك "لا تعرف شيئاً" يعتمد على ذكاء الت...
الحمد لله رب العالمين، والصلاة والسلام على نبينا محمد، وعلى آله وصحبه أجمعين. أبطال المستقبل، وزهور ...
لسلام عليكم، من الله علي بالهداية والتوبة من كثير من المعاصي والشهوات، ومن ضمن ما استقر عندي بعد نظر...
ليلة تاريخية استثنائية عاشها نادي الوكرة مساء اليوم عندما امتزجت عراقة الماضي بتطلعات المستقبل، حيث ...
ولما تقدم التطور في الجزيرة العربية إلى حد كبير لصالح المسلمين، أخذت طلائع الفتح الأعظم ونجاح الدعوة...
لمن لا تفتح الروابط في بلادهم، نص المقالة «فيفا» أو «ناتو» الرياضة على غرار والدتي، لا أهتم لمتاب...
إن الناظر إلى مناظرات دكتور عمارة يلاحظ أن ردوده توافق ردود أهل السنة والجماعة الذين أقاموا الدين ،...
حسب وزارة الخارجية الأمريكية ووكالة المعونات، توجد خمسة أهداف استراتيجية للمعونات، كل منها يحتوي على...
أنا سجلت في الفروم فقط مال كلية معلمين البحرين بس تسجيل في الي موقع حكوميتي ال هو هذه خدمة القبول ...
كنتُ معتادًا على إنقاذ الآخرين. لكنني كنتُ مخطئًا. يقول الأطباء العسكريون إن غضروف المفاصل يتآكل تما...
ناصر كان إسكافاً فقيرا لكنه أمين وكان يخدم الناس ويصلح حذيتهم وقد ساعد مسافرا تبين لاحقا انه ابن الو...