Online English Summarizer tool, free and accurate!
الدرس الرابع: نماذج تطبيقية لبعض مناهج البحث العلمي على مدونة الترجمة تمهيد سنقدم فيما يلي بعض الأمثلة التطبيقية لبعض المناهج التي سبق شرحها والتي يمكن الاستفادة منها لدراسة مدونة البحث، مأخوذة بتصرف من مذكرات طلبة سابقين أشرفت عليهم أساتذة المادة. موضوع المذكرة تجليات الإيديولوجية في الترجمة الفورية للخطاب السياسي من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية دراسة وصفية تحليلية مقارنة لترجمة خطاب دونالد ترامب نموذجا النموذج الأول: النص الأصلي: and in the wake of that conference, nations came together and spoke to me about confronting Qatar over its behavior". 1 - ترجمان قناة العربية 2- ترجمان قناة الجزيرة وفي هذه القمة جامعت الدول جميعا وتحدثوني وقالوا مواجهة الدول بخصوص مواقفها. 1 - تطبيق المنهج الوصفي نلاحظ في هذا النموذج الأول أن الرئيس دونالد ترامب أشار صراحة إلى تقرب بعض الدول منه على هامش القمة التي عقدت وتحدثت إليه بشأن دولة قطر التي صرح باسمها مباشرة. كما نلاحظ أن ترجمان قناة العربية قد حافظ على اسم الدولة المعنية وهي قطر من خلال نقله الحرفي لهذا المقطع من الخطاب مع احترام قواعد اللغة العربية وترتيب الكلمات فيها.
الدرس الرابع: نماذج تطبيقية لبعض مناهج البحث العلمي على مدونة الترجمة
تمهيد
سنقدم فيما يلي بعض الأمثلة التطبيقية لبعض المناهج التي سبق شرحها والتي يمكن الاستفادة منها لدراسة مدونة البحث، مأخوذة بتصرف من مذكرات طلبة سابقين أشرفت عليهم أساتذة المادة.
موضوع المذكرة
تجليات الإيديولوجية في الترجمة الفورية للخطاب السياسي من اللغة الإنجليزية إلى اللغة
العربية
دراسة وصفية تحليلية مقارنة لترجمة خطاب دونالد ترامب نموذجا
النموذج الأول:
النص الأصلي:
and in the wake of that conference, nations came together and spoke to me about confronting Qatar over its behavior".
1 - ترجمان قناة العربية
وفي أعقاب تلك القمة توحدت الدول وتحدثت إلى بشأن مواجهة قطر بشأن سلوكها".
2- ترجمان قناة الجزيرة
وفي هذه القمة جامعت الدول جميعا وتحدثوني وقالوا مواجهة الدول بخصوص مواقفها.
1 - تطبيق المنهج الوصفي
نلاحظ في هذا النموذج الأول أن الرئيس دونالد ترامب أشار صراحة إلى تقرب بعض الدول منه على هامش القمة التي عقدت وتحدثت إليه بشأن دولة قطر التي صرح باسمها مباشرة.
كما نلاحظ أن ترجمان قناة العربية قد حافظ على اسم الدولة المعنية وهي قطر من خلال نقله الحرفي لهذا المقطع من الخطاب مع احترام قواعد اللغة العربية وترتيب الكلمات فيها.
أما بالنسبة لترجمان قناة الجزيرة فقد لجأ إلى إستراتيجية التحوير حيث قام باستبدال اسم دولة قطر المذكور صراحة بكلمة "الدول" وهو اسم عام من خلال تقنية التعميم، مبتعدا بذلك عما ورد في الأصل مع حفاظه على قواعد اللغة العربية وترتيب الكلمات في النقل.2 - تطبيق المنهج التحليلي
يتبين لنا من النموذج أعلاه أن الرئيس ترامب أشار إلى قطر صراحة ولم يتعمد إخفاء اسمها لأن أمريكا تعتبرها من الدول الراعية للإرهاب والممولة له بشكل أو بآخر وبالتالي استعمل الأسلوب التصريحي المباشر وابتعد عن الإضمار.
وقد حافظ ترجمان قناة العربية على اسم دولة قطر وأورده في ترجمته لأن ذلك يخدم إيديولوجية قناة العربية التابعة لدولة السعودية التي قادت التحالف الخليجي ضد قطر بحيث فرضت هي وبعض الدول الخليجية عقوبات على قطر وقامت بمقاطعتها باعتبارها راعية للإرهاب في المنطقة، وبالتالي جاء خيار الترجمان تماشيا مع إيديولوجية القناة وخطها الافتتاحي بالاعتماد على الترجمة الحرفية دون غيرها من التقنيات.
أما ترجمان قناة الجزيرة، فقد غيذر تماما محتوى المقطع وحذف تماما اسم دولة قطر وغير في وجهة النظر بحيث أشار إلى دول غير معروفة من خلال التحوير لأن قناة الجزيرة هي قناة قطرية وبالتالي لا يمكن أن يقوم الترجمان بترجمة مسيئة لقطر وتعتبرها دولة إرهابية بداعي التلاعب الإيديولوجي واحترام الخط الافتتاحي للقناة وتوجهها ما أدى إلى خيانة للنص الاصل وتلاعب واضح في الترجمة لأغراض إيديولوجية وسياسية قد لا يلم بها المتلقي غير المتابع للأحداث الي قد يعتقد أن ترامب لم يشر حقيقة إلى قطر.
3- تطبيق المنهج المقارن
من خلال مقارنة الترجمتين، الأولى الخاصة بترجمان قناة العربية التي تملكها السعودية والثانية الخاصة بقناة الجزيرة التي تملكها قطر نلاحظ اختلافا جوهريا في الترجمة من ناحية نقل المعنى الحقيقي بالوارد في النص الأصلي وتقنيات الترجمة المستخدمة فالترجمان الأول كان وفيا ظاهريا للنص الأصلي لأن محتواه يتماشى مع التوجه الإيديولوجي لقناة العربية التي يعمل بها، والترجمان الثاني ابتعد عن محتوى النص
24
الأصلي وقام بتغييره معتمدا على التحوير والتعميم لتغيير الحقيقة والتلاعب بالمعنى الأغراض أيديولوجية وسياسية.
وبالتالي نستنتج تدخل الإيديولوجية والتوجهات السياسية في عملية الترجمة التي تتحكم في خيارات التراجمة الذين يمتثلون للقواعد التي تمليها عليهم القنوات التي يعملون بها ما يحدد حريتهم ويتطلب قراءة نقدية من جانب المتلقي الذي عليه أن يكون ملما بالسياقات الظاهرة والمضمرة وبالتوجهات الحقيقية للمؤسسات الإعلامية انطلاقا من مبدأ أن لكل خطاب رسالة ظاهرة ومبطنة.
Summarize English and Arabic text using the statistical algorithm and sorting sentences based on its importance
You can download the summary result with one of any available formats such as PDF,DOCX and TXT
ٌYou can share the summary link easily, we keep the summary on the website for future reference,except for private summaries.
We are working on adding new features to make summarization more easy and accurate
يهدف إلى دراسة الأديان كظاهرة اجتماعية وثقافية وتاريخية، دون الانحياز إلى أي دين أو تبني وجهة نظر مع...
تعريف الرعاية التلطيفية وفقا للمجلس الوطني للصحة والرفاهية ، يتم تعريف الرعاية التلطيفية على النح...
Risky Settings Risky settings found in the Kiteworks Admin Console are identified by this alert symb...
الممهلات في التشريع الجزائري: بين التنظيم القانوني وفوضى الواقع يخضع وضع الممهلات (مخففات السرعة) عل...
Lakhasly. (2024). وتكمن أهمية جودة الخدمة بالنسبة للمؤسسات التي تهدف إلى تحقيق النجاح والاستقرار. Re...
Management Team: A workshop supervisor, knowledgeable carpenters, finishers, an administrative ass...
تسجيل مدخلات الزراعة العضوية (اسمدة عضوية ومخصبات حيوية ومبيدات عضوية (حشرية-امراض-حشائش) ومبيدات حي...
My overall experience was good, but I felt like they discharged me too quickly. One night wasn't eno...
- لموافقة المستنيرة*: سيتم الحصول على موافقة مستنيرة من جميع المشاركين قبل بدء البحث. - *السرية*: سي...
تعزيز الصورة الإيجابية للمملكة العربية السعودية بوصفها نموذجًا عالميًا في ترسيخ القيم الإنسانية ونشر...
وصف الرئيس الأمريكي دونالد ترامب، مساء الثلاثاء، الأوضاع الإنسانية في قطاع غزة بأنها "مأساوية"، متعه...
Mears (2014) A system of justice that could both punish and rehabilitate juvenile criminals was the ...