خدمة تلخيص النصوص العربية أونلاين،قم بتلخيص نصوصك بضغطة واحدة من خلال هذه الخدمة
One of the problematic areas in translation is politics; to translate political texts from one language into another is a hard and sometimes a cumbersome task due to cultural diversities. Thus, translators who endeavor to translate political texts should be familiar with both the source language and the target language, as well as with the subject itself, in perfect the translation process successfully. Without these requirements, the text handled would be rendered inappropriately. Translations must adequately render the meaning of words and expressions from the source language without losing any of their cultural connotations. Newmark (1988) discusses the problems in translating political texts in the light of cultural terms. Cultural terms between the source language and the target language, which can be solved by replacing a cultural word in the source text by equivalent one in the target text. He also introduces (1988: 139) a term he called "cultural words", where the readership cannot easily understand, and the strategies of translation for this kind of concepts depend on the particular text-type, requirements of the readership, and the importance of the cultural word in the text.
One of the problematic areas in translation is politics; to translate political texts from one language into another is a hard and sometimes a cumbersome task due to cultural diversities.
Thus, translators who endeavor to translate political texts should be familiar with both the source language and the target language, as well as with the subject itself, in perfect the translation process successfully. Without these requirements, the text handled would be rendered inappropriately.
Translations must adequately render the meaning of words and expressions from the source language without losing any of their cultural connotations. Newmark (1988) discusses the problems in translating political texts in the light of cultural terms. Cultural terms between the source language and the target language, which can be solved by replacing a cultural word in the source text by equivalent one in the target text. He also introduces (1988: 139) a term he called "cultural words", where the readership cannot easily understand, and the strategies of translation for this kind of concepts depend on the particular text-type, requirements of the readership, and the importance of the cultural word in the text.
تلخيص النصوص العربية والإنجليزية اليا باستخدام الخوارزميات الإحصائية وترتيب وأهمية الجمل في النص
يمكنك تحميل ناتج التلخيص بأكثر من صيغة متوفرة مثل PDF أو ملفات Word أو حتي نصوص عادية
يمكنك مشاركة رابط التلخيص بسهولة حيث يحتفظ الموقع بالتلخيص لإمكانية الإطلاع عليه في أي وقت ومن أي جهاز ماعدا الملخصات الخاصة
نعمل علي العديد من الإضافات والمميزات لتسهيل عملية التلخيص وتحسينها
عام. يمكن القول إن نظام المعلومات يعزز شفافية السوق من خلال توفير المعلومات اللازمة ويعزز تداولية ال...
In this presentation, I will focus on main points: First, I will provide a definition of the concep...
في خسائر فادحة للذرة، والمحاصيل السكرية، والأعلاف النجيلية، والكينوا. لمواجهة هذه التحديات بفعالية،...
أدى الإنترنت والتطور الرقمي إلى إحداث تحول جذري في أساليب التواصل وتبادل المعلومات بين الأفراد. فنحن...
تم في هذا المشروع تطبيق مكونات الواجهة الأمامية (Front-end) والواجهة الخلفية (Back-end) الشائعة لضما...
تُعد عدالة الأحداث من أهم القضايا التي تشغل الأنظمة القانونية والاجتماعية في مختلف دول العالم، نظرًا...
كان تحالف ديلوس في البداية قوة دفاعية ناجحة، لكنه تحول مع الوقت إلى أداة للسيطرة الأثينية، مما أدى إ...
--- ### **التعريف:** عوائق التعلم التنظيمي هي **عوائق إدراكية، أو ثقافية، أو هيكلية، أو شخصية** تم...
أولا شعر الحزب الزبيري بدا يتنصيب عبد الله بن الزبير نفسه خليفة على الحجاز، واستمر تسع سنوات، وانته...
ث- الصراع: يعتبر من المفاهيم الأقرب لمفهوم الأزمة، حيث أن العديد من الأزمات تنبع من صراع بين طرفين...
تعرض مواطن يدعى عادل مقلي لاعتداء عنيف من قبل عناصر مسلحة تابعة لمليشيا الحوثي أمام زوجته، في محافظة...
زيادة الحوافز والدعم المالي للأسر الحاضنة لتشجيع المشاركة. تحسين تدريب ومراقبة العاملين الاجتماعيين...