Online English Summarizer tool, free and accurate!
One of the problematic areas in translation is politics; to translate political texts from one language into another is a hard and sometimes a cumbersome task due to cultural diversities. Thus, translators who endeavor to translate political texts should be familiar with both the source language and the target language, as well as with the subject itself, in perfect the translation process successfully. Without these requirements, the text handled would be rendered inappropriately. Translations must adequately render the meaning of words and expressions from the source language without losing any of their cultural connotations. Newmark (1988) discusses the problems in translating political texts in the light of cultural terms. Cultural terms between the source language and the target language, which can be solved by replacing a cultural word in the source text by equivalent one in the target text. He also introduces (1988: 139) a term he called "cultural words", where the readership cannot easily understand, and the strategies of translation for this kind of concepts depend on the particular text-type, requirements of the readership, and the importance of the cultural word in the text.
One of the problematic areas in translation is politics; to translate political texts from one language into another is a hard and sometimes a cumbersome task due to cultural diversities.
Thus, translators who endeavor to translate political texts should be familiar with both the source language and the target language, as well as with the subject itself, in perfect the translation process successfully. Without these requirements, the text handled would be rendered inappropriately.
Translations must adequately render the meaning of words and expressions from the source language without losing any of their cultural connotations. Newmark (1988) discusses the problems in translating political texts in the light of cultural terms. Cultural terms between the source language and the target language, which can be solved by replacing a cultural word in the source text by equivalent one in the target text. He also introduces (1988: 139) a term he called "cultural words", where the readership cannot easily understand, and the strategies of translation for this kind of concepts depend on the particular text-type, requirements of the readership, and the importance of the cultural word in the text.
Summarize English and Arabic text using the statistical algorithm and sorting sentences based on its importance
You can download the summary result with one of any available formats such as PDF,DOCX and TXT
ٌYou can share the summary link easily, we keep the summary on the website for future reference,except for private summaries.
We are working on adding new features to make summarization more easy and accurate
دمعة على الإسلام كتب إليَّ كاتبٌ من علماء الهند كتابًا يقول فيه إنه اطَّلَعَ على مؤلَّفٍ ظهر حديثًا ...
الحمد لله الملك المعبود، سبحانه ، لا أُحصي ثناءً عليه هو كما أثنى على نفسه.وأصلي وأسلم على سيدنا محم...
نظم عمال مؤسسة موانئ خليج عدن صباح اليوم وقفة احتجاجية أمام محكمة صيرة احتجاجاً على محاولات السطو عل...
إنجازات وحدة تعريف الكائنات الدقيقة والمقاومة الحيوية تُعَد وحدة تعريف الكائنات الدقيقة والمقاومة ال...
chief economic responsibility that a firm has is to its owners or investors. They want to earn a pro...
dresse mes sincères remerciements à ceux qui ont contribué àl'élaboration de ma mémoire. Je tiens à ...
في الولايات المتحدة، تخضع الرعاية خارج المنزل - مثل الرعاية البديلة، والبيوت الجماعية، ومرافق العلاج...
السلا السلام عليكم متابعين الكرام معكم السيد والنهاردة هبتدي معاكم كورس مهم جدا جدا وهو ال human re...
السريرة لو كُشِفَ للإنسان عن سريرة الإنسان لرأى منها ما يرى من غرائب هذا الكون وعجائبه، أَعْمَى أَدْ...
وكان التنسيق والتعاون الدائم مع الوزارات والهيئات ركيزة أساسية في دعم هذا النهج، بما يعزز من كفاءة ا...
العمل : صحفي ومستشار إعلامي سابق في الخارجية اليمنية ورئيس تحرير صحيفة هنا عدن الاخبارية ورئيس مركز ...
بين اليأس والرجاء صوتان لا بد أن يرتفعا في كل أمة ويجب أن يتوازنا حتى لا يطغى أحدهما على الآخر: صوت ...