Lakhasly

Online English Summarizer tool, free and accurate!

Summarize result (8%)

Nature of Translation and Its Process
Introduction
The nature of translation is quickly or rapidly increasing and fast changing by natural process.
By considering this basic fact, one will notice that everything in life is all about translation. We translate our emotional or moral sensitivity (especially in relation to personal principles or dignity) into actions. When we formulate expression in a particular style or language into words, we translate our thoughts. Moreover, every physical action is a translation from one state to another (Baker, 1998, p.1).
In line with this, translation can be defined as the method of passing on of information with the assistance of scientific study of language and social knowledge.
In the process of translation of either verbal or written words, one needs to employ good knowledge and understanding of the original language by restating the content of the translated language to the target language. Furthermore, translation does not only centre on the surface understanding of the verbal or written words only. Words and sentence structures are of great significance or value; however, emphasis must also be paid to the understanding of the meaning of the sentences and the concepts also.
The Nature of Translation
Translating from one language to another is exclusively the most understandable form of action, which is by chance the most widespread of all human performance. This may be the reason why the collective group of human beings sometimes convey a particular meaning or impression of translation, thereby regarding it as an effortless approach, and at the same time, it’s the reason as to why translation stimulates interests or thoughts and full of possibilities.
Most inhabitant of the world populace accepts without verification or proof that any knowledgeable and educated person who understands more than one language (multilingual) can restate words from one language into another language. Nothing is beyond the truth. Translation is a natural ability or quality which many people do not have as an attribute, knowledge, or skill; although many think they do (Baker, 1992, p.4).
Without an innate inherent ability for translation, one can go through the motions of substituting words or structured sentences with their equivalents in another language, but the interpretations are likely to fail to meet (expectations or standards) the meaning and the general atmosphere of the effect that it has on people in relation to the original. Symmetrically, the most acceptable translation is never a full and accurate reflection of its original source, basically for the reason that no two languages in the world, not even the most intimately connected, are indistinguishable in their way of using words and subtle difference in meaning, opinion or attitude.

Expectation of Translation
The best one can expect is an interpretation or translation almost as accurate as the original and not altering any of its meaning, full enough not to exclude any point, no matter how seemingly of little importance or influence, and well-designed to present at least some of the stylistic character of the original information. Specifically because there is nothing as a perfect translation of an original source, translation is constantly a demanding or stimulating understanding that requires skill, training and experience.

Conclusion
In conclusion, in an attempt to translate a verbal or written text, much emphasis must be considered in order not to change the original meaning and structure of the sentence, since there is dissimilarity in various languages, furthermore, the aim of translating any language is to present the original meaning of the real language context.
However, translation is the process of interpreting the meaning of a language to another without changing the original meaning of the source language (Dickins, Hervey, & Higgins, 2002, p.229). Verbatim translation is the method of interpreting the real meaning of a language to be in accuracy with the source language. However, such method of translation misinterprets the original meaning and the sentence structure of the target language.


Original text

Nature of Translation and Its Process
Introduction
The nature of translation is quickly or rapidly increasing and fast changing by natural process. By considering this basic fact, one will notice that everything in life is all about translation. We translate our emotional or moral sensitivity (especially in relation to personal principles or dignity) into actions. When we formulate expression in a particular style or language into words, we translate our thoughts. Moreover, every physical action is a translation from one state to another (Baker, 1998, p.1).
In line with this, translation can be defined as the method of passing on of information with the assistance of scientific study of language and social knowledge.
In the process of translation of either verbal or written words, one needs to employ good knowledge and understanding of the original language by restating the content of the translated language to the target language. Furthermore, translation does not only centre on the surface understanding of the verbal or written words only. Words and sentence structures are of great significance or value; however, emphasis must also be paid to the understanding of the meaning of the sentences and the concepts also.
The Nature of Translation
Translating from one language to another is exclusively the most understandable form of action, which is by chance the most widespread of all human performance. This may be the reason why the collective group of human beings sometimes convey a particular meaning or impression of translation, thereby regarding it as an effortless approach, and at the same time, it’s the reason as to why translation stimulates interests or thoughts and full of possibilities.
Most inhabitant of the world populace accepts without verification or proof that any knowledgeable and educated person who understands more than one language (multilingual) can restate words from one language into another language. Nothing is beyond the truth. Translation is a natural ability or quality which many people do not have as an attribute, knowledge, or skill; although many think they do (Baker, 1992, p.4).
Without an innate inherent ability for translation, one can go through the motions of substituting words or structured sentences with their equivalents in another language, but the interpretations are likely to fail to meet (expectations or standards) the meaning and the general atmosphere of the effect that it has on people in relation to the original. Symmetrically, the most acceptable translation is never a full and accurate reflection of its original source, basically for the reason that no two languages in the world, not even the most intimately connected, are indistinguishable in their way of using words and subtle difference in meaning, opinion or attitude.


Expectation of Translation
The best one can expect is an interpretation or translation almost as accurate as the original and not altering any of its meaning, full enough not to exclude any point, no matter how seemingly of little importance or influence, and well-designed to present at least some of the stylistic character of the original information. Specifically because there is nothing as a perfect translation of an original source, translation is constantly a demanding or stimulating understanding that requires skill, training and experience.


Conclusion
In conclusion, in an attempt to translate a verbal or written text, much emphasis must be considered in order not to change the original meaning and structure of the sentence, since there is dissimilarity in various languages, furthermore, the aim of translating any language is to present the original meaning of the real language context.
However, translation is the process of interpreting the meaning of a language to another without changing the original meaning of the source language (Dickins, Hervey, & Higgins, 2002, p.229). Verbatim translation is the method of interpreting the real meaning of a language to be in accuracy with the source language. However, such method of translation misinterprets the original meaning and the sentence structure of the target language.


Summarize English and Arabic text online

Summarize text automatically

Summarize English and Arabic text using the statistical algorithm and sorting sentences based on its importance

Download Summary

You can download the summary result with one of any available formats such as PDF,DOCX and TXT

Permanent URL

ٌYou can share the summary link easily, we keep the summary on the website for future reference,except for private summaries.

Other Features

We are working on adding new features to make summarization more easy and accurate


Latest summaries

ﻓﻲ ﻋـﺎم ١٩٨٥ أﺿ...

ﻓﻲ ﻋـﺎم ١٩٨٥ أﺿﻴﻒ ﺣﻮاﻟـﻲ ٨٠ ﻣﻠﻴﻮن إﻧـﺴـﺎن ﺑــﻼﻳــ٬ أرﺑـﻌــﺔ ﻋـﺪدﻫـﻢ اﻟـﺒـﺎﻟـﻎ اﻟـﻌـﺎﻟـﻢ ...

تعد الترجمة عام...

تعد الترجمة عاملا أساسيا من عوامل النهوض الحضاري، وهي إحدى الوسائل المهمة في تحقيق التنمية الشاملة. ...

الكتب المدرسية ...

الكتب المدرسية واحد من أهم مصادر التعلم والتعليم في المدرسة، حيث أن إعداد وتطوير الكتب المدرسية يعتب...

Creating a heal...

Creating a healthy atmosphere that would keep employees contended. • Providing the right remuneratio...

Last but not le...

Last but not least are the benefits: Cultural exchange: Mass tourism can enhance cultural interactio...

تتغير عناصر الث...

تتغير عناصر الثقافة بمكوناتها المادية والمعنوية الأولى تشمل المادية المحسوسات والثانية تشمل القيم ال...

i n g d o m . c...

i n g d o m . c o m دور الثقافة في التغير الاجتماعي • ت تغير عناصر الثقافة بمكوناتها المادية و .المع...

إنّ صيد الحيوان...

إنّ صيد الحيوانات ليس متعة بريئة، بل هو إيذاء غير مبرر للكائنات الحية، ووهناك كثير من السلبيات وله ع...

منذ زمن طويل وا...

منذ زمن طويل والمعنيون في مجال التربية الرياضية يحاولون تنمية فاعلية التدريس وتحسين نوعيته, كون التع...

إلى المدينة وال...

إلى المدينة والناس يتلقونه في كل الطرقات جماعات جماعات يطلبون منه الإقامة عندهـ وهُمْ يُمْسِكُون بِر...

بشكل موجز: تؤ...

بشكل موجز: تؤثر وسائل التواصل الاجتماعي على المجتمع بطرق متنوعة: فهي عززت قدرتنا على التواصل والتب...

La micro encaps...

La micro encapsulation peut être utilisée pour formuler diverses formes posologiques à libération co...