Lakhasly

Online English Summarizer tool, free and accurate!

Summarize result (50%)

فعاليات الترجمة في فترة ما قبل العباسيين إذ تقلت وثائق سومرية إلى اللغة الأكادية (الأكدية). وعلى كل فإن مثل هذه التعميمات على نحو جميع مظاهر الحياة الثقافية لا يمكن أن يضفى عليها، ولا يجوز أن يضفى عليها دلالة تفسيرية تتعدى الناحية الوصفية. وبالنسبة إلى الموضوع الذي تتناوله على وجه الخصوص، فإنه مع التأكد من أن ترجمة أعمال يونانية علمانية من اليونانية إلى لغات الشرق الأدنى، إن جميع النشاطات في الترجمة لها أسباب وأهداف معينة هي التي يجب أن تستقصى وتحلل في كل حالة خاصة، ومن ثم فإنه يتعين إبراز المتميزات ليس القصد من الأجزاء التالية أن تعيد مسح المجال ثانية (٢٠)، بل أن تستعرض النشاطات المختلفة للترجمات إلى العربية والتي تمت قبل العباسيين، والتي تنصب على بحث النواحي التي تختلف بها عن حركة الترجمة العباسية، ۱ - الترجمات السريانية إن النقطة التي يقتضي الانطلاق منها في ما يتعلق بالترجمات اليونانية - السريانية هي الوجهة التي اتبعتها، والوضع الذي كانت عليه لما تولى العباسيون السلطة وتم انطلاق حركة الترجمة اليونانية - العربية. فإذا تركنا جانباً الترجمات اليونانية - في أعمال سرجيوس الرائعينا الراشعيني] (Sergius of Resayna) المتوفى سنة ٥٣٦م - الذي كان كاهناً وطبيباً ومترجماً. إذ كان يعتزم أن يكتب حول جميع نواحي فلسفة أرسطو في عدد من الكتب بدءاً بالمنطق الأداة التي لا يستغنى عنها والتي هي أساس العلم كله. وكان ينوي أن يقوم بمثل عمله في الغرب الناطق باللاتينية، والذي انتهى إليه الأمر أن أياً من هذين المشروعين لم يقيض له النجاح فسرجيوس وخلفاؤه اقتصر عملهم، في ما بعد، على ترجمة الكتب الأولى القليلة من كتاب الأورغانون فحسب، أما بويتيوس فلم يكن له خلفاء مباشرون إن أكثر الأعمال التي تتناول نقل المعرفة اليونانية إلى العربية تسودها فكرة خاطئة واسعة الانتشار هي أن هذا العمل إنما تم على أساس الترجمات السريانية السابق وجودها، إن هذا بعيد عن الصحة إلى درجة كبيره فقبل العباسيين كانت الأعمال العلمانية التي نقلت إلى السريانية قليلة: ففضلاً عن الأدب الإيساغوغي والمنطقي الايساغوغي لبورفيريوس Porphyry's Eisagoge) والكتب الثلاثة الأولى من الأورغانون كان ثمة أصلاً طب وبعض الفلك والتنجيم والفلسفة العامة؛ إنه مدعاة للتأمل في هذه المناسبة أن تنعم النظر في ما انتهى إليه المشروعان اللذان تصورهما كل من سرجيوس الراشعيني ابن راشعينا وبويتيوس على ما مز بنا،


Original text

فعاليات الترجمة في فترة ما قبل العباسيين


كانت الترجمة تمارس في الشرق الأدنى منذ الألف الثالث قبل الميلاد، إذ تقلت وثائق سومرية إلى اللغة الأكادية (الأكدية). وعلى كل فإن مثل هذه التعميمات على نحو جميع مظاهر الحياة الثقافية لا يمكن أن يضفى عليها، ولا يجوز أن يضفى عليها دلالة تفسيرية تتعدى الناحية الوصفية. وبالنسبة إلى الموضوع الذي تتناوله على وجه الخصوص، فإنه مع التأكد من أن ترجمة أعمال يونانية علمانية من اليونانية إلى لغات الشرق الأدنى، بما في ذلك العربية، كان أمراً قائماً قبل ظهور العباسيين، فإنه لا يجوز أن يعتبر بحد ذاته تفسيراً لحركة الترجمة العباسية التي لا يمكن تفسيرها على أنها جاءت استمراراً الممارسات كان العمل جارياً فيها. إن جميع النشاطات في الترجمة لها أسباب وأهداف معينة هي التي يجب أن تستقصى وتحلل في كل حالة خاصة، ومن ثم فإنه يتعين إبراز المتميزات ليس القصد من الأجزاء التالية أن تعيد مسح المجال ثانية (٢٠)، بل أن تستعرض النشاطات المختلفة للترجمات إلى العربية والتي تمت قبل العباسيين، والتي تنصب على بحث النواحي التي تختلف بها عن حركة الترجمة العباسية، ولكنها أعدت السبيل لحركة الترجمة العباسية.


۱ - الترجمات السريانية


إن النقطة التي يقتضي الانطلاق منها في ما يتعلق بالترجمات اليونانية - السريانية هي الوجهة التي اتبعتها، والوضع الذي كانت عليه لما تولى العباسيون السلطة وتم انطلاق حركة الترجمة اليونانية - العربية. فإذا تركنا جانباً الترجمات اليونانية -
السريانية من الأدب المسيحي - التي وإن زودت الخلفية الفنية الترجمة الأعمال العلمانية، فإنها كانت تستجيب إلى جملة من حاجات المسيحيين الناطقين بالسريانية ومتطلباتهم المختلفة -فالهلينية المتكلفة بدأ ظهورها في اللغة السريانية، في أعمال سرجيوس الرائعينا الراشعيني] (Sergius of Resayna) المتوفى سنة ٥٣٦م - الذي كان كاهناً وطبيباً ومترجماً. كان سرجيوس قد تلقى علمه في الإسكندرية في مدرسة أمونيوس (Ammonius) وقد وضع مخططاً لما كان ينوي أن يقوم به في كتاب وجهه إلى ثيودوروس (Theodorus) الذي كان تلميذاً له وزميلاً في الخدمة الكنسية إذ كان أسقفاً لكرخ جدان الواقعة على دجلة، إذ كان يعتزم أن يكتب حول جميع نواحي فلسفة أرسطو في عدد من الكتب بدءاً بالمنطق الأداة التي لا يستغنى عنها والتي هي أساس العلم كله. وبهذه المناسبة فإن هو غونار - روش (Hugonnard Roche) قد رسم له مقارنة جد مناسبة مع بويتيوس (Boethius) الذي كان معاصراً له، وكان ينوي أن يقوم بمثل عمله في الغرب الناطق باللاتينية، وهو الذي فكر بمشروع أبعد غاية، إذ كان يقضي ترجمة جميع أعمال أفلاطون وأرسطو إلى اللاتينية مع تفسيرها (٢١)، والذي انتهى إليه الأمر أن أياً من هذين المشروعين لم يقيض له النجاح فسرجيوس وخلفاؤه اقتصر عملهم، في ما بعد، على ترجمة الكتب الأولى القليلة من كتاب الأورغانون فحسب، أما بويتيوس فلم يكن له خلفاء مباشرون إن أكثر الأعمال التي تتناول نقل المعرفة اليونانية إلى العربية تسودها فكرة خاطئة واسعة الانتشار هي أن هذا العمل إنما تم على أساس الترجمات السريانية السابق وجودها، بمعنى أن العمل في دراسة الكلاسيكيات اليونانية واختيار الصالح منها وترجمته إلى لغة سامية قد تم في المدارس السريانية، وأن كل ما كان يحتاجه ناقلها إلى صيغ عربية هو أن يقوم بعمل ميكانيكي يتم فيه نقل الترجمات السريانية إلى لغة سامية شقيقة تحت رعاية نخبة عربية (٢٢).


۱۳ ١٣، ص ١٢٤ حيث ترد الإشارة إلى رسالة حنين التي تضع بين أيدينا التعريف الأصلي، يجب أن تكون الإشارة إلى من ۸۰ لا ۸۱ من النص العربي من الرسالة).


إن هذا بعيد عن الصحة إلى درجة كبيره فقبل العباسيين
كانت الأعمال العلمانية التي نقلت إلى السريانية قليلة: ففضلاً عن الأدب الإيساغوغي والمنطقي الايساغوغي لبورفيريوس Porphyry's Eisagoge) والكتب الثلاثة الأولى من الأورغانون كان ثمة أصلاً طب وبعض الفلك والتنجيم والفلسفة العامة؛ إن القسم الأعظم من الكتب اليونانية العلمية والفلسفية نقلت إلى السريانية على أن ذلك كان ناحية من حركة الترجمة العباسية خلال القرن الثالث الهجري / التاسع الميلادي (٢٣) .


إنه مدعاة للتأمل في هذه المناسبة أن تنعم النظر في ما انتهى إليه المشروعان اللذان تصورهما كل من سرجيوس الراشعيني ابن راشعينا وبويتيوس على ما مز بنا، ونقارن بين إخفاقهما النسبي وبين المشروع الذي قام به الفلاسفة العرب ونجاحه الأخاذ. يبدو من المؤكد أن الفرق يعود إلى حقيقة واقعية هي أن الأولين على العكس من العلماء والفلاسفة العرب الذين وجدوا في الفترة العباسية المبكرة، كانوا يعملون دون دعم اجتماعي وسياسي وعلمي تخلقه بيئة تتطلب مثل هذا العمل. لقد أضاف المسيحيون الناطقون بالسريانية الكثير من المهارة التقنية التي لا يستغنى عنها لحركة الترجمة اليونانية - العربية، لكن المبادرة والإرشاد العلمي وإدارة الحركة زودها به الوضع الذي خلقه المجتمع العباسي المبكر.


Summarize English and Arabic text online

Summarize text automatically

Summarize English and Arabic text using the statistical algorithm and sorting sentences based on its importance

Download Summary

You can download the summary result with one of any available formats such as PDF,DOCX and TXT

Permanent URL

ٌYou can share the summary link easily, we keep the summary on the website for future reference,except for private summaries.

Other Features

We are working on adding new features to make summarization more easy and accurate


Latest summaries

المحاضرة )01( ا...

المحاضرة )01( القائم باالتصال) المذيع، المفهوم، األصناف( في مجال اإلعالم يمكن التمييز بين عدة مفاهيم...

فعاليات الترجمة...

فعاليات الترجمة في فترة ما قبل العباسيين كانت الترجمة تمارس في الشرق الأدنى منذ الألف الثالث قبل ال...

من بين الدراسات...

من بين الدراسات اللغوية التي أجريت ؛ كان يهدف إلى إعادة كتابة التاريخ التركي وخلق وعي تاريخي وطني من...

الديناميكا الكه...

الديناميكا الكهربائية لاشكال الشفق القطبي الديناميكا الكهربائية للشفق القطبي تتعلق بتفاعلات معقدة بي...

Aufbau von Wört...

Aufbau von Wörtern und Wortformen (Morphologie) Morphologie ist die Formenlehre der Sprache. Sie is...

The instructor ...

The instructor introduces the computer science course, emphasizing its importance in today’s technol...

6شركة عائرة شيا...

6شركة عائرة شيافينو Shiaffino: ظهرت اائفة تبببببيايي ع يي التبببببر الجزائرت عند ا تهزت ير ببببببة ...

ما هي المجالات ...

ما هي المجالات المرشحة ؟ مجال الدولة الإسلامية: أما الدولة الإسلامية فمن حيث الأصل فهي ناشئة عن ضر...

ثالثاً: تصنيف ا...

ثالثاً: تصنيف الأحداث: لقد تعددت التصنيفات التي حددها العلماء للأحداث، ولكن تخصص تصنيف بني على مجال ...

من المتوقع أن ت...

من المتوقع أن تستمر العلاقات بين الصين وأوروبا في النمو في الأعوام المقبلة. ومع ذلك، من المحتمل أيضا...

"تسعى هذه الدرا...

"تسعى هذه الدراسة إلى استكشاف تأثير تطبيق استراتيجية التعلم المدمج في تدريس مادة الدراسات الإسلامية ...

ولغتشملا اهب لم...

ولغتشملا اهب لماعتي يتلا ةغللا ةفرعم يغبني ،ينفلا لمعلا ةءارق ةفرعمل يليكشتلا نفلا لاجم يف نوصتخملاو...